2 Coríntios 7
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Oote ruana diana nau gi ae, na doo nae gi a God e bae aalualu ana fuaga. Nia naa, gia ka faafaalu gia i talaga faasia na taꞌalaa gi na e aadea na noniga ma langi na aanoedoo gia ka bilia. Ma gia ka too oꞌolo teefou, sulia na manata baitalaa gia ana a God.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Haia, gemelu dooria asianaa muka rakediana fuamelu. Sulia melu si aade taꞌa go fuana ta iimola, ma melu si labasia ta iimola, ma melu si faafefea ta iimola.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nau kusi haea si doo naa gi uria ngatafilagamu. Sulia nau ku haea sui na gemelu melu rakediana asianaa fuagamu. Nia naa, ana si kada melu mouri ua langi ana si kada melu mae naa, afetai ta doo ka lafua na rakedianalaa gemelu fuagamu.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nau ku haitamana muka manata mamana ana a Christ. Ma nau ku lafe asianaa suli gamu. Nia naa, sui boroi ana gemelu liu ana afetailaa oro gi, nau kusi mou, ma nau ku eele asianaa.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ma ana si kada melu dao i Masedonia boroi, melu si bobola uria mamalolaa, sulia na afetaia gi kasi sui faasi gemelu, ma na maalimaea gemelu gi gera oolisusuu asianaa fai gemelu, ma gemelu ka manata aꞌabo asianaa laugo.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sui a God, na e haitamana faaelelana tooa na gera liobukonu, nia ka aadea melu ka eele ana daolana mai a Titus.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ma langi lau na daolana mai a Titus na aadea melu ka eele, ma na faarongoa laugo na nia ngalia mai, sulia nia haea gamu ka kwaiarangai nia. Ma nia ka faarongo gemelu ana gamu dooria asianaa haia nau kuka daotoogamu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu liobukonu sulia na afetailaa na gamu falea fuagu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu dooria adomilagu uria takelaa usia na maalimaea nau gi. Ma sulia na doo nae gi, nau kuka eele baita asianaa.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Sulia sui boroi ana molu ka liobukonu sulia na kekedelaa nau baa ku falea kou, nau ku manata hasa e diana na nau falea kou. I nao ana si kada ku haitamana gamu mu liobukonu, nau ku kwaimanatai sulia nau ku falea kou. Sui na liobukonulaa gamu kasi tau.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ma ana si kada nae, nau ku eele. Sui nau ku eele langi lau sulia mu liobukonu, ma sulia mu olosia na aabulolaa gamu gi sulia mu liobukonu. A God e adomi gamu ana liobukonulaa nae. Nia naa e aadea melu kasi labasi gamu.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Sulia lea a God e faaliobukonua ta iimola, nia adomi nia uria oolitai manatalaa eeri ka faamouria. Ma nia na doo diana asianaa, ma gia ka eele sulia. Haia, na liobukonulaa na e langi si lea mai faasia a God, nia bobola fai nia ka haungia na tooa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Haia, ma ni gamu aada muka rikia fasi taa diana si liobukonulaa na faasia a God e aadea ani gamu. Nia e aadea gamu ka dooria asianaa faatailana na oꞌololaa gamu. Gamu mu rakehasu sulia nau ku ngatafi gamu, ma muka mou, ma muka dooria asianaa rikilagu, ma muka dooria asianaa iililana doo oꞌolo gi, ma muka dooria asianaa falea kwakwaea fuana iimola na e aade taꞌa. Haia, ana doo gi sui na gamu iilia, gamu faatainia naa na langi musi ado fai nia ana si taꞌa na nia e iilia.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Nia naa na aadea nau kuka falea kou na kekedelaa baa, langi lau sulia na iimola na e aade taꞌa go ana langi sulia na tooa na nia aade taꞌa fuada go ada. Ma nau ku kekede kou, eeri kuka faatainia na rakedianalaa gamu fuamelu. Ma a God e haitamana na rakedianalaa gamu e mamana.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Nia naa aadea gemelu ka eele asianaa sulia.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 I nao na mai, nau ku baelafe gamu fuana a Titus, ma ana si kada nia daotoo gamu, gamu mu faamamanaa na baelaa nau gi. Na doo gi sui na gemelu bae sulia fuagamu, nia mamana, ma urinae gamu mu faatainia na baelafelaa gemelu suli gamu fuana Titus nia mamana laugo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Nia naa, na rakedianalaa nia fuagamu e baita asianaa, sulia nia manatatoona na roolaa na mu iilia ana si taa gi na nia e haeda fuagamu, ma sulia nia manatatoona si kada mu gonitainia ana, ma muka manata baita ani nia ma muka mou laugo.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nau ku eele asianaa sulia nau ku manata ngado asianaa ani gamu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.