2 Coríntios 5
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Sulia gia haitamana ana si kada na noniga e mae, tara a God ka falea na noni faalu gi fuaga uria toolaa i langi. Sulia ana si kada naa, na noniga e iilingia na luma gi la molaagali, na tara gera ka oogosia ana. Sui tara gia ka too laona doo iilingia luma gi na a God e haungainia i langi na e totoo firi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ana si kada nae, gia ka dooria asianaa lugasilana molaagali naa eeri a God ka falea na noni faalu fuamelu na e nii i langi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ma ana si kada gia too ana i langi, tara gia ka too ana noni faalu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Haia, ma ana si kada gia too ua ana la molaagali naa, na noniga e dadaola sulia na afetailaa gi. Ma boroi ana langi gia si dooria go lugasilana noniga, gia ka dooria toolaa ana si noni faalu gia i langi, haia na noniga na e haitamana ka mae, a God tara ka oolisia ana si noni gi na e totoo firi.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Haia, a God e aade aagau naa ani gia hai ka fuli urinae. Ma nia ka falea laugo na Aanoedoo Aabu na mamalafooa na e faatainia tara a God ka iili urinae fuaga.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nia naa aadea gia si mou ana ta doo. Ma gia ka haitamana ana si kada gia ka too ua ana noniga na la molaagali, e langi gia si too ua fai nia a Lord i langi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 A Lord, na gia manata mamana ana, nia naa e talai gia ana toolaa la molaagali naa, ma e langi gia si lea sulia na doo na gia haitamana rikilana la molaagali.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ma gia si mou uria maelaa. Sulia gia ka dooria haso gia ka lea na aga faasia si nonidoo naa gi ana molaagali, haia gia ka too ana fera mamana gia i langi fai nia a Lord.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Haia, sui boroi ana lea so gia ka too ua la molaagali naa langi so gia ka too i langi, na kwaidooria gia na e baita ka tasa naa na haia gia ka faaelea a Lord.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Sulia gia sui go, tara gia ka take naona Christ, eeri nia ka keto gia. Ma tara nia ka falea na kwaiaraa gi ma langi kwakwaelaa gi fuana tee iimola ma tee iimola ani gia, sulia na doo diana ma na doo taꞌa gi na gi iilia i seegi la molaagali.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Haia, sulia gemelu haitamana na keketolaa a Lord nia e kwaifaamouri asianaa, nia naa melu ka iiliili uria adomilana na tooa gi hai daka manata mamana laugo. A God e haitamamelu teefou, ma nau ku dooria gamu teefou laugo muka haitamamelu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Haia, ma na baelaa nau naa gi, langi lau hasa nau ku dooria haia muka tango gemelu. Ma lau ana, melu dooria hai muka eele sulia na raolaa oꞌolo gemelu, eeri muka bobola fai nia oolisilana tooa gi na gera aada go ada uria maana iimola ma langi lau uria aabulolana.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Teni tooa gi gera haea gemelu melu ooewanea. Haia, gera bae urinae sulia gemelu rao rigita asianaa fuana a God. Ma e mamana, gemelu melu si ooewanea, ma nia naa aadea gemelu ka bobola uria adomilagamu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Gemelu ka rao rigita, sulia melu haitamana a Christ e rakediana fuaga. Sulia gemelu haitamana laugo taifilia Christ go na e mae oolisia na tooa gi sui, ma iilingia tooa gi sui da mae fai nia.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Nia mae uria ka faamouria na tooa gi sui, eeri na tooa na gera ka too ana mouria faalu, langi dasi too uria iililana na kwaidooria gera gi, ma lau ana na kwaidooria a Christ, na e mae ma ka tatae laugo uria faamourilada.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Nia naa, na manata na gia manata sulia ana ta iimola langi lau iilingia na manata gera tooa na langi dasi manata mamana ana Christ. Ma sui boroi ana si kada e sui ua na mai na manatalaa gia gi e urinae sulia gia manata garo hasa Christ nia ta wane go ana, ana si kada nae, gia haitamana nia langi lau ta wane go ana.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ma lea ta iimola e manata mamana ana a Christ, nia ka hau ana iimola faalu. Na doo aai kwali ka sui naa, ma na doo faalu gi ka dao na mai.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 A God e iilia si doo naa gi sui go sulia a Christ. Nia ka bulasi gia faasia na maalimaea nia gi uria na iimola kwaimaani nia gi. Ma nia ka falea si raoa fuamelu ana na bulasilana iimola aai gi, hai so gera ka hau laugo ana na iimola kwaimaani nia gi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Na doo na melu ainitalo na ana na God e aadea tooa gi sui gera ka ruana fai nia sulia a Christ. Ma nia ka manata lukea na aade taꞌalaa gera gi. Ma nia ka falea na raoa fuamelu haia melu ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia a God naa e oolisia na tooa uria ruana nia gi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nia naa, gemelu naa na wane gi ni haelana na baea a Christ. Ma ana si kada gi melu ka ainitalo ana, nia iilingia a God i talana naa e bae. Haia, ma sulia a Christ, gemelu ii ani gamu haia muka faalamainia a God ka bulasi gamu faasia na maalimaea nia hai muka hau ana na iimola kwaimaani nia gi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Sui boroi ana Christ e langi ta aade taꞌalaa ani nia, a God e aadea nia ka too ana aade taꞌalaa gia gi, haia a God ka aadea gia ka oꞌolo sulia na fiimamanalaa gia ani nia.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.