2 Coríntios 4

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulia na kwaimanatailaa a God fuagami, nia ka oodu gami uria iililana na raolaa nae ana ainitalolaa. Nia naa, na eelelaa gami uria raolaa nae e afetai ka lafu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ma gami mi aabulo naa faasia na aabulolaa aagwa fai nia na doo kwaifaaꞌidai. Ma gami langi misi suge, ma langi misi oolisia na baelana a God. Ma lau ana, gami ka haitamana faarongolaa ana doo mamana gi, eeri a God fai nia na tooa gi sui gera ka aalafaafia na raolaa gami.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Sulia lea na Faarongolaa Diana na gami ainitalo ana e afetai uria haitamanalana, ka afetai fuana na tooa gi go na tara langi dasi ngalia na mouria firi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Gera ka langi si manata mamana, sulia a Satan e suufaafia na manatalaa gera gi. A Satan naa wane na gera fooasia. Nia lui gera eeri langi dasi rikia na raralaa na e lea mai faasia na Faarongolaa Diana sulia na initooa a Christ na e iilingia teefou a God.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sulia ni gemelu langi melu si ainitalo ani gemelu talamelu. Ma lau ana, melu ainitalo ana a Jesus Christ naa na Lord. Ma melu ka haea gemelu na wane ni raoa go amelu uria adomilagamu fai nia baelafelana a Jesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ana si kada God e haungainia ana doo gi sui, nia ka bae urii, <<Na raralaa ka kwesu laona rorodoa.>> Ma nia laugo ka faafolaalia na manataga, hai gia ka haitamana na initooa a God na a Christ e faatainia.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Haia, ma gemelu iilingia na kufi doo gi na gera haungainia ana gano go ana ma ka fungu ana doo diana asianaa gi. Sulia boroi ana gemelu langi lau wane baita gi, melu ka iilia na raolaa diana. God e aade gemelu urinae, haia ka faatainia na mamanaa baita uria raolaa nae na doo nia, ma langi lau na doo gemelu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ana si kada oro melu daotoona afetailaa gi, ka urinae boroi ana gemelu tasa dongaa ana raolaa gemelu. Ma ana teni si kada, gemelu si haitamana taa naa tara ka fuli fuamelu, ka urinae boro gemelu fiitoo ua ana a God.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ma sui boroi ana gemelu ka too ana maalimaea oro gi, a God langi kasi lugasi gemelu. Ma sui boroi ana na maalimaea gemelu gera ka rabusi gemelu, langi dasi haumaeli gemelu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ma ana si kada gi sui, gera dooria haungilamelu iilingia da haungia a Jesus. Haia, na doo nae gi e urinae eeri na tooa gi sui gera ka haitamana nia e mouri ua, sulia nia e aadasuli gemelu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ma ana si kada gi sui gera dooria haungilamelu sulia melu ainitalo ana Jesus. Sui ka diana go ana, sulia na tooa gi da haitamana Jesus e mouri ua, sulia nia ka aadasuli gemelu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nia naa, da dooria haungilamelu, sulia na raolaa gemelu. Ma ni gamu mone mu ngalia na mouria firi, sulia na raolaa gemelu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Nau ku manata mamana ana God, ma nia naa aadea kuka bae suli nia.>> Ma na fiimamanalaa gemelu ka urinae laugo, sulia gemelu bae sulia a God sulia melu manata mamana ani nia.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Gemelu haitamana a God, na e tataea a Lord Jesus uria mouria, tara nia ka tatae gemelu laugo iilingia Jesus, ma ka ngali gemelu fai gamu laugo uria toolaa fai nia.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Haia, ma aena taa na melu ka liu laona afetailaa gi, haia ka adomi gamu. Ma ana si kada na tooa oro gi gera haitamana na rakedianalaa a God uria faamourilaa, na tooa oro gi tara gera ka baelafe nia.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Sulia e urinae, na eelelaa gemelu afetai ka lafu. Boroi ana maedani gi sui na noni gemelu gi ka hau ana makeso, ana fe dani gi sui laugo a God e faarigitaa na aanoedoo gemelu gi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ma na afetailaa gi na melu liu ana si kada nae, tara gera ka sui. Ma sulia melu liu ana si doo naa gi, tara a God ka falea na initooa baita na e totoo firi fuamelu. Ma na initooa na tara gemelu ngalia, nia e baita ka tasa liufia na afetailaa gi na melu too ana ana si kada nae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Sulia gemelu melu si manata sulia na doo gi na haitamana melu ka rikida, ma si doo gi na melu si bobola uria rikilana ana si kada nae. Sulia na doo gi na melu rikida kasi too tau, ma na doo gi na melu si rikida ka totoo si sui.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.