2 Coríntios 4

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sulia na kwaimanatailaa a God fuagami, nia ka oodu gami uria iililana na raolaa nae ana ainitalolaa. Nia naa, na eelelaa gami uria raolaa nae e afetai ka lafu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ma gami mi aabulo naa faasia na aabulolaa aagwa fai nia na doo kwaifaaꞌidai. Ma gami langi misi suge, ma langi misi oolisia na baelana a God. Ma lau ana, gami ka haitamana faarongolaa ana doo mamana gi, eeri a God fai nia na tooa gi sui gera ka aalafaafia na raolaa gami.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Sulia lea na Faarongolaa Diana na gami ainitalo ana e afetai uria haitamanalana, ka afetai fuana na tooa gi go na tara langi dasi ngalia na mouria firi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Gera ka langi si manata mamana, sulia a Satan e suufaafia na manatalaa gera gi. A Satan naa wane na gera fooasia. Nia lui gera eeri langi dasi rikia na raralaa na e lea mai faasia na Faarongolaa Diana sulia na initooa a Christ na e iilingia teefou a God.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sulia ni gemelu langi melu si ainitalo ani gemelu talamelu. Ma lau ana, melu ainitalo ana a Jesus Christ naa na Lord. Ma melu ka haea gemelu na wane ni raoa go amelu uria adomilagamu fai nia baelafelana a Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ana si kada God e haungainia ana doo gi sui, nia ka bae urii, <<Na raralaa ka kwesu laona rorodoa.>> Ma nia laugo ka faafolaalia na manataga, hai gia ka haitamana na initooa a God na a Christ e faatainia.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Haia, ma gemelu iilingia na kufi doo gi na gera haungainia ana gano go ana ma ka fungu ana doo diana asianaa gi. Sulia boroi ana gemelu langi lau wane baita gi, melu ka iilia na raolaa diana. God e aade gemelu urinae, haia ka faatainia na mamanaa baita uria raolaa nae na doo nia, ma langi lau na doo gemelu.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ana si kada oro melu daotoona afetailaa gi, ka urinae boroi ana gemelu tasa dongaa ana raolaa gemelu. Ma ana teni si kada, gemelu si haitamana taa naa tara ka fuli fuamelu, ka urinae boro gemelu fiitoo ua ana a God.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ma sui boroi ana gemelu ka too ana maalimaea oro gi, a God langi kasi lugasi gemelu. Ma sui boroi ana na maalimaea gemelu gera ka rabusi gemelu, langi dasi haumaeli gemelu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ma ana si kada gi sui, gera dooria haungilamelu iilingia da haungia a Jesus. Haia, na doo nae gi e urinae eeri na tooa gi sui gera ka haitamana nia e mouri ua, sulia nia e aadasuli gemelu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Ma ana si kada gi sui gera dooria haungilamelu sulia melu ainitalo ana Jesus. Sui ka diana go ana, sulia na tooa gi da haitamana Jesus e mouri ua, sulia nia ka aadasuli gemelu.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nia naa, da dooria haungilamelu, sulia na raolaa gemelu. Ma ni gamu mone mu ngalia na mouria firi, sulia na raolaa gemelu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Nau ku manata mamana ana God, ma nia naa aadea kuka bae suli nia.>> Ma na fiimamanalaa gemelu ka urinae laugo, sulia gemelu bae sulia a God sulia melu manata mamana ani nia.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Gemelu haitamana a God, na e tataea a Lord Jesus uria mouria, tara nia ka tatae gemelu laugo iilingia Jesus, ma ka ngali gemelu fai gamu laugo uria toolaa fai nia.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Haia, ma aena taa na melu ka liu laona afetailaa gi, haia ka adomi gamu. Ma ana si kada na tooa oro gi gera haitamana na rakedianalaa a God uria faamourilaa, na tooa oro gi tara gera ka baelafe nia.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Sulia e urinae, na eelelaa gemelu afetai ka lafu. Boroi ana maedani gi sui na noni gemelu gi ka hau ana makeso, ana fe dani gi sui laugo a God e faarigitaa na aanoedoo gemelu gi.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ma na afetailaa gi na melu liu ana si kada nae, tara gera ka sui. Ma sulia melu liu ana si doo naa gi, tara a God ka falea na initooa baita na e totoo firi fuamelu. Ma na initooa na tara gemelu ngalia, nia e baita ka tasa liufia na afetailaa gi na melu too ana ana si kada nae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Sulia gemelu melu si manata sulia na doo gi na haitamana melu ka rikida, ma si doo gi na melu si bobola uria rikilana ana si kada nae. Sulia na doo gi na melu rikida kasi too tau, ma na doo gi na melu si rikida ka totoo si sui.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.