2 Coríntios 4
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Sulia na kwaimanatailaa a God fuagami, nia ka oodu gami uria iililana na raolaa nae ana ainitalolaa. Nia naa, na eelelaa gami uria raolaa nae e afetai ka lafu.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ma gami mi aabulo naa faasia na aabulolaa aagwa fai nia na doo kwaifaaꞌidai. Ma gami langi misi suge, ma langi misi oolisia na baelana a God. Ma lau ana, gami ka haitamana faarongolaa ana doo mamana gi, eeri a God fai nia na tooa gi sui gera ka aalafaafia na raolaa gami.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Sulia lea na Faarongolaa Diana na gami ainitalo ana e afetai uria haitamanalana, ka afetai fuana na tooa gi go na tara langi dasi ngalia na mouria firi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Gera ka langi si manata mamana, sulia a Satan e suufaafia na manatalaa gera gi. A Satan naa wane na gera fooasia. Nia lui gera eeri langi dasi rikia na raralaa na e lea mai faasia na Faarongolaa Diana sulia na initooa a Christ na e iilingia teefou a God.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sulia ni gemelu langi melu si ainitalo ani gemelu talamelu. Ma lau ana, melu ainitalo ana a Jesus Christ naa na Lord. Ma melu ka haea gemelu na wane ni raoa go amelu uria adomilagamu fai nia baelafelana a Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ana si kada God e haungainia ana doo gi sui, nia ka bae urii, <<Na raralaa ka kwesu laona rorodoa.>> Ma nia laugo ka faafolaalia na manataga, hai gia ka haitamana na initooa a God na a Christ e faatainia.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Haia, ma gemelu iilingia na kufi doo gi na gera haungainia ana gano go ana ma ka fungu ana doo diana asianaa gi. Sulia boroi ana gemelu langi lau wane baita gi, melu ka iilia na raolaa diana. God e aade gemelu urinae, haia ka faatainia na mamanaa baita uria raolaa nae na doo nia, ma langi lau na doo gemelu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ana si kada oro melu daotoona afetailaa gi, ka urinae boroi ana gemelu tasa dongaa ana raolaa gemelu. Ma ana teni si kada, gemelu si haitamana taa naa tara ka fuli fuamelu, ka urinae boro gemelu fiitoo ua ana a God.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ma sui boroi ana gemelu ka too ana maalimaea oro gi, a God langi kasi lugasi gemelu. Ma sui boroi ana na maalimaea gemelu gera ka rabusi gemelu, langi dasi haumaeli gemelu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ma ana si kada gi sui, gera dooria haungilamelu iilingia da haungia a Jesus. Haia, na doo nae gi e urinae eeri na tooa gi sui gera ka haitamana nia e mouri ua, sulia nia e aadasuli gemelu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ma ana si kada gi sui gera dooria haungilamelu sulia melu ainitalo ana Jesus. Sui ka diana go ana, sulia na tooa gi da haitamana Jesus e mouri ua, sulia nia ka aadasuli gemelu.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nia naa, da dooria haungilamelu, sulia na raolaa gemelu. Ma ni gamu mone mu ngalia na mouria firi, sulia na raolaa gemelu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Nau ku manata mamana ana God, ma nia naa aadea kuka bae suli nia.>> Ma na fiimamanalaa gemelu ka urinae laugo, sulia gemelu bae sulia a God sulia melu manata mamana ani nia.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Gemelu haitamana a God, na e tataea a Lord Jesus uria mouria, tara nia ka tatae gemelu laugo iilingia Jesus, ma ka ngali gemelu fai gamu laugo uria toolaa fai nia.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Haia, ma aena taa na melu ka liu laona afetailaa gi, haia ka adomi gamu. Ma ana si kada na tooa oro gi gera haitamana na rakedianalaa a God uria faamourilaa, na tooa oro gi tara gera ka baelafe nia.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Sulia e urinae, na eelelaa gemelu afetai ka lafu. Boroi ana maedani gi sui na noni gemelu gi ka hau ana makeso, ana fe dani gi sui laugo a God e faarigitaa na aanoedoo gemelu gi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ma na afetailaa gi na melu liu ana si kada nae, tara gera ka sui. Ma sulia melu liu ana si doo naa gi, tara a God ka falea na initooa baita na e totoo firi fuamelu. Ma na initooa na tara gemelu ngalia, nia e baita ka tasa liufia na afetailaa gi na melu too ana ana si kada nae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Sulia gemelu melu si manata sulia na doo gi na haitamana melu ka rikida, ma si doo gi na melu si bobola uria rikilana ana si kada nae. Sulia na doo gi na melu rikida kasi too tau, ma na doo gi na melu si rikida ka totoo si sui.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.