2 Coríntios 10
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Haia, ni nau a Paul, nau ku ii ani gamu ana tesi doo. Teni iimola gera haea nau ku mou ma kuka hahaore ana si kada ku nii seenaa siagamu, ma na baelagu ka rigita ma ka ramoramo ana si kada ku kekede kou. Haia, boroi ana nau ku kekede kou ana si kada nae, nau ku ii ani gamu ana maluta hahaorelaa iilingia na malutana a Christ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nau ku ii ani gamu muka olosia na aabulolagamu, haia na baelagu fuagamu ka langi si susuala ana si kada ku dao kou ana siagamu. Sulia nau ku haitamana ku bobola uria ngatafilana na tooa na da haea gemelu melu lea sulia go amelu na maluta taꞌa la molaagali.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nia mamana gia too ua lao molaagali. Sui, ana si kada gemelu firu fai nia na maalimaea gemelu gi, gemelu si firu ana maluta taꞌa gi la molaagali.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Sulia na raunga na melu firu fai nia ana langi lau faasia na tooa. Ma e lea lau mai ana faasia a God naa e falea na mamanaa fuamelu eeri melu ka too ana doo iilingia raunga uria labasilana na doo rigita a Satan gi. Gemelu ka haitamana liufia na manatalaa susuge gi,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ma melu ka haitamana lafulana doo gi na tooa lafe gi gera aalua uria luilana na tooa gi uria haitamalana a God. Ma iilingia gemelu ka dau faafia na manatalaa garo gi, ma melu ka oolisia haia gera ka roosulia a baelana a Christ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Haia, ma ana si kada molu faatainia na molu roosulia teefou na baelaa gemelu gi, tara melu ka aade aagau uria falelana kwakwaelaa fuana tei ani gamu na e langi kasi roosuli gemelu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Haia, gomolu molu manata sulia na doo gi i maa ana iimola, ma langi musi manata sulia na taa naa malutaa mamana ana doo gi sui. Haia, ta iimola ani gomolu na e manata nia na iimola rao a Christ, diana fuana nia ka haitama gemelu laugo na wane rao mamana a Christ gi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Sulia a Lord e falea mamanaa fuamelu uria talailaa gamu. Ma i nia ka oodu gemelu uria adomilagamu, ma e langi lau uria labasilagamu. Ma boroi ana nau ku baelafe asianaa ani nau sulia na mamanaa gemelu gi, nau kusi ida go.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nau langi kusi dooria muka manata hasa nau ku faamou gamu ana si kekedelaa gi na ku iilia fuagamu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Teni tooa da haea urii, <<Na kekedelaa a Paul gi e ramoramoa asianaa na rigita baita. Sui, ana si kada nia too ana fai gia, nia e momou ma langi kasi haitamana go baelaa.>>
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Haia, na iimola na haea si doo nae, e diana fuana nia ka haitamana na taa naa gemelu bae ana si kada gemelu kekede, nia bobola naa fai nia na taa gi na gemelu iilida ana si kada gemelu too ana see fai gamu.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Haia, gemelu langi melu si haea melu iilingia na tooa na gera lafe asianaa. Gera ooewanea asianaa! Sulia gera haea na aabulolada e diana teefou, ma daka haea lea ta iimola e iilingi gera, nia naa iimola oꞌolo.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ma ni gemelu mone, lea melu baelafe gemelu i talamelu, na baelafelaa gemelu e bobola naa. Sulia na baelafelaa gemelu sulia na raolaa na a God e oodu gemelu mai uria. Ma gamu laugo gemelu rao urinae fuagamu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ma sulia a God e oodu gemelu siagamu laugo, langi melu si iilia taa naa e taꞌa ana si kada na melu lea kou ana siagamu eeri melu ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia a Christ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Gemelu langi melu si lafe go sulia na raoa gera teni tooa aai la maefera gi na God langi si oodu gemelu uria. Haia, ma ni gamu, sulia gamu teni tooa ana tooa gi na God oodu gemelu siamolu, gemelu dooria na fiimamanalaa gamu ka tasa dongaa ana hau ana baita. Ma gemelu dooria laugo melu ka iilia na raolaa baita ka tasa laugo seenaa siagamu.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ma buira gemelu rao laugo seenaa siagamu sui, tara melu ka tasa dongaa ana fera aai gi uria ainitalolana Faarongolaa Diana. Ma langi melu si bae rereba lau sulia taa na teni tooa aai da iilia ana maefera na God e langi kasi oodu gemelu uria.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea taa iimola dooria ka bae rereba, nia ka bae rereba go ana sulia taa naa a God e iilida.>>
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Sulia a Lord e langi si eele sulia na tooa gi na da manata diana sulida i talada, ma na tooa gi na a Lord e manata diana suli gera.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.