2 Coríntios 10
Lau New Testament (LLU) vs ARC
1 Haia, ni nau a Paul, nau ku ii ani gamu ana tesi doo. Teni iimola gera haea nau ku mou ma kuka hahaore ana si kada ku nii seenaa siagamu, ma na baelagu ka rigita ma ka ramoramo ana si kada ku kekede kou. Haia, boroi ana nau ku kekede kou ana si kada nae, nau ku ii ani gamu ana maluta hahaorelaa iilingia na malutana a Christ.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nau ku ii ani gamu muka olosia na aabulolagamu, haia na baelagu fuagamu ka langi si susuala ana si kada ku dao kou ana siagamu. Sulia nau ku haitamana ku bobola uria ngatafilana na tooa na da haea gemelu melu lea sulia go amelu na maluta taꞌa la molaagali.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mamana gia too ua lao molaagali. Sui, ana si kada gemelu firu fai nia na maalimaea gemelu gi, gemelu si firu ana maluta taꞌa gi la molaagali.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sulia na raunga na melu firu fai nia ana langi lau faasia na tooa. Ma e lea lau mai ana faasia a God naa e falea na mamanaa fuamelu eeri melu ka too ana doo iilingia raunga uria labasilana na doo rigita a Satan gi. Gemelu ka haitamana liufia na manatalaa susuge gi,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ma melu ka haitamana lafulana doo gi na tooa lafe gi gera aalua uria luilana na tooa gi uria haitamalana a God. Ma iilingia gemelu ka dau faafia na manatalaa garo gi, ma melu ka oolisia haia gera ka roosulia a baelana a Christ.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Haia, ma ana si kada molu faatainia na molu roosulia teefou na baelaa gemelu gi, tara melu ka aade aagau uria falelana kwakwaelaa fuana tei ani gamu na e langi kasi roosuli gemelu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Haia, gomolu molu manata sulia na doo gi i maa ana iimola, ma langi musi manata sulia na taa naa malutaa mamana ana doo gi sui. Haia, ta iimola ani gomolu na e manata nia na iimola rao a Christ, diana fuana nia ka haitama gemelu laugo na wane rao mamana a Christ gi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Sulia a Lord e falea mamanaa fuamelu uria talailaa gamu. Ma i nia ka oodu gemelu uria adomilagamu, ma e langi lau uria labasilagamu. Ma boroi ana nau ku baelafe asianaa ani nau sulia na mamanaa gemelu gi, nau kusi ida go.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Nau langi kusi dooria muka manata hasa nau ku faamou gamu ana si kekedelaa gi na ku iilia fuagamu.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Teni tooa da haea urii, <<Na kekedelaa a Paul gi e ramoramoa asianaa na rigita baita. Sui, ana si kada nia too ana fai gia, nia e momou ma langi kasi haitamana go baelaa.>>
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Haia, na iimola na haea si doo nae, e diana fuana nia ka haitamana na taa naa gemelu bae ana si kada gemelu kekede, nia bobola naa fai nia na taa gi na gemelu iilida ana si kada gemelu too ana see fai gamu.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Haia, gemelu langi melu si haea melu iilingia na tooa na gera lafe asianaa. Gera ooewanea asianaa! Sulia gera haea na aabulolada e diana teefou, ma daka haea lea ta iimola e iilingi gera, nia naa iimola oꞌolo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ma ni gemelu mone, lea melu baelafe gemelu i talamelu, na baelafelaa gemelu e bobola naa. Sulia na baelafelaa gemelu sulia na raolaa na a God e oodu gemelu mai uria. Ma gamu laugo gemelu rao urinae fuagamu.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ma sulia a God e oodu gemelu siagamu laugo, langi melu si iilia taa naa e taꞌa ana si kada na melu lea kou ana siagamu eeri melu ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia a Christ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Gemelu langi melu si lafe go sulia na raoa gera teni tooa aai la maefera gi na God langi si oodu gemelu uria. Haia, ma ni gamu, sulia gamu teni tooa ana tooa gi na God oodu gemelu siamolu, gemelu dooria na fiimamanalaa gamu ka tasa dongaa ana hau ana baita. Ma gemelu dooria laugo melu ka iilia na raolaa baita ka tasa laugo seenaa siagamu.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma buira gemelu rao laugo seenaa siagamu sui, tara melu ka tasa dongaa ana fera aai gi uria ainitalolana Faarongolaa Diana. Ma langi melu si bae rereba lau sulia taa na teni tooa aai da iilia ana maefera na God e langi kasi oodu gemelu uria.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea taa iimola dooria ka bae rereba, nia ka bae rereba go ana sulia taa naa a God e iilida.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sulia a Lord e langi si eele sulia na tooa gi na da manata diana sulida i talada, ma na tooa gi na a Lord e manata diana suli gera.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.