2 Coríntios 10
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Haia, ni nau a Paul, nau ku ii ani gamu ana tesi doo. Teni iimola gera haea nau ku mou ma kuka hahaore ana si kada ku nii seenaa siagamu, ma na baelagu ka rigita ma ka ramoramo ana si kada ku kekede kou. Haia, boroi ana nau ku kekede kou ana si kada nae, nau ku ii ani gamu ana maluta hahaorelaa iilingia na malutana a Christ.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Nau ku ii ani gamu muka olosia na aabulolagamu, haia na baelagu fuagamu ka langi si susuala ana si kada ku dao kou ana siagamu. Sulia nau ku haitamana ku bobola uria ngatafilana na tooa na da haea gemelu melu lea sulia go amelu na maluta taꞌa la molaagali.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nia mamana gia too ua lao molaagali. Sui, ana si kada gemelu firu fai nia na maalimaea gemelu gi, gemelu si firu ana maluta taꞌa gi la molaagali.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Sulia na raunga na melu firu fai nia ana langi lau faasia na tooa. Ma e lea lau mai ana faasia a God naa e falea na mamanaa fuamelu eeri melu ka too ana doo iilingia raunga uria labasilana na doo rigita a Satan gi. Gemelu ka haitamana liufia na manatalaa susuge gi,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 ma melu ka haitamana lafulana doo gi na tooa lafe gi gera aalua uria luilana na tooa gi uria haitamalana a God. Ma iilingia gemelu ka dau faafia na manatalaa garo gi, ma melu ka oolisia haia gera ka roosulia a baelana a Christ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Haia, ma ana si kada molu faatainia na molu roosulia teefou na baelaa gemelu gi, tara melu ka aade aagau uria falelana kwakwaelaa fuana tei ani gamu na e langi kasi roosuli gemelu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Haia, gomolu molu manata sulia na doo gi i maa ana iimola, ma langi musi manata sulia na taa naa malutaa mamana ana doo gi sui. Haia, ta iimola ani gomolu na e manata nia na iimola rao a Christ, diana fuana nia ka haitama gemelu laugo na wane rao mamana a Christ gi.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Sulia a Lord e falea mamanaa fuamelu uria talailaa gamu. Ma i nia ka oodu gemelu uria adomilagamu, ma e langi lau uria labasilagamu. Ma boroi ana nau ku baelafe asianaa ani nau sulia na mamanaa gemelu gi, nau kusi ida go.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nau langi kusi dooria muka manata hasa nau ku faamou gamu ana si kekedelaa gi na ku iilia fuagamu.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Teni tooa da haea urii, <<Na kekedelaa a Paul gi e ramoramoa asianaa na rigita baita. Sui, ana si kada nia too ana fai gia, nia e momou ma langi kasi haitamana go baelaa.>>
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Haia, na iimola na haea si doo nae, e diana fuana nia ka haitamana na taa naa gemelu bae ana si kada gemelu kekede, nia bobola naa fai nia na taa gi na gemelu iilida ana si kada gemelu too ana see fai gamu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Haia, gemelu langi melu si haea melu iilingia na tooa na gera lafe asianaa. Gera ooewanea asianaa! Sulia gera haea na aabulolada e diana teefou, ma daka haea lea ta iimola e iilingi gera, nia naa iimola oꞌolo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ma ni gemelu mone, lea melu baelafe gemelu i talamelu, na baelafelaa gemelu e bobola naa. Sulia na baelafelaa gemelu sulia na raolaa na a God e oodu gemelu mai uria. Ma gamu laugo gemelu rao urinae fuagamu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ma sulia a God e oodu gemelu siagamu laugo, langi melu si iilia taa naa e taꞌa ana si kada na melu lea kou ana siagamu eeri melu ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia a Christ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Gemelu langi melu si lafe go sulia na raoa gera teni tooa aai la maefera gi na God langi si oodu gemelu uria. Haia, ma ni gamu, sulia gamu teni tooa ana tooa gi na God oodu gemelu siamolu, gemelu dooria na fiimamanalaa gamu ka tasa dongaa ana hau ana baita. Ma gemelu dooria laugo melu ka iilia na raolaa baita ka tasa laugo seenaa siagamu.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ma buira gemelu rao laugo seenaa siagamu sui, tara melu ka tasa dongaa ana fera aai gi uria ainitalolana Faarongolaa Diana. Ma langi melu si bae rereba lau sulia taa na teni tooa aai da iilia ana maefera na God e langi kasi oodu gemelu uria.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea taa iimola dooria ka bae rereba, nia ka bae rereba go ana sulia taa naa a God e iilida.>>
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Sulia a Lord e langi si eele sulia na tooa gi na da manata diana sulida i talada, ma na tooa gi na a Lord e manata diana suli gera.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.