2 Coríntios 10

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haia, ni nau a Paul, nau ku ii ani gamu ana tesi doo. Teni iimola gera haea nau ku mou ma kuka hahaore ana si kada ku nii seenaa siagamu, ma na baelagu ka rigita ma ka ramoramo ana si kada ku kekede kou. Haia, boroi ana nau ku kekede kou ana si kada nae, nau ku ii ani gamu ana maluta hahaorelaa iilingia na malutana a Christ.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nau ku ii ani gamu muka olosia na aabulolagamu, haia na baelagu fuagamu ka langi si susuala ana si kada ku dao kou ana siagamu. Sulia nau ku haitamana ku bobola uria ngatafilana na tooa na da haea gemelu melu lea sulia go amelu na maluta taꞌa la molaagali.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nia mamana gia too ua lao molaagali. Sui, ana si kada gemelu firu fai nia na maalimaea gemelu gi, gemelu si firu ana maluta taꞌa gi la molaagali.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Sulia na raunga na melu firu fai nia ana langi lau faasia na tooa. Ma e lea lau mai ana faasia a God naa e falea na mamanaa fuamelu eeri melu ka too ana doo iilingia raunga uria labasilana na doo rigita a Satan gi. Gemelu ka haitamana liufia na manatalaa susuge gi,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 ma melu ka haitamana lafulana doo gi na tooa lafe gi gera aalua uria luilana na tooa gi uria haitamalana a God. Ma iilingia gemelu ka dau faafia na manatalaa garo gi, ma melu ka oolisia haia gera ka roosulia a baelana a Christ.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Haia, ma ana si kada molu faatainia na molu roosulia teefou na baelaa gemelu gi, tara melu ka aade aagau uria falelana kwakwaelaa fuana tei ani gamu na e langi kasi roosuli gemelu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Haia, gomolu molu manata sulia na doo gi i maa ana iimola, ma langi musi manata sulia na taa naa malutaa mamana ana doo gi sui. Haia, ta iimola ani gomolu na e manata nia na iimola rao a Christ, diana fuana nia ka haitama gemelu laugo na wane rao mamana a Christ gi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Sulia a Lord e falea mamanaa fuamelu uria talailaa gamu. Ma i nia ka oodu gemelu uria adomilagamu, ma e langi lau uria labasilagamu. Ma boroi ana nau ku baelafe asianaa ani nau sulia na mamanaa gemelu gi, nau kusi ida go.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nau langi kusi dooria muka manata hasa nau ku faamou gamu ana si kekedelaa gi na ku iilia fuagamu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Teni tooa da haea urii, <<Na kekedelaa a Paul gi e ramoramoa asianaa na rigita baita. Sui, ana si kada nia too ana fai gia, nia e momou ma langi kasi haitamana go baelaa.>>
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Haia, na iimola na haea si doo nae, e diana fuana nia ka haitamana na taa naa gemelu bae ana si kada gemelu kekede, nia bobola naa fai nia na taa gi na gemelu iilida ana si kada gemelu too ana see fai gamu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Haia, gemelu langi melu si haea melu iilingia na tooa na gera lafe asianaa. Gera ooewanea asianaa! Sulia gera haea na aabulolada e diana teefou, ma daka haea lea ta iimola e iilingi gera, nia naa iimola oꞌolo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ma ni gemelu mone, lea melu baelafe gemelu i talamelu, na baelafelaa gemelu e bobola naa. Sulia na baelafelaa gemelu sulia na raolaa na a God e oodu gemelu mai uria. Ma gamu laugo gemelu rao urinae fuagamu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ma sulia a God e oodu gemelu siagamu laugo, langi melu si iilia taa naa e taꞌa ana si kada na melu lea kou ana siagamu eeri melu ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia a Christ.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Gemelu langi melu si lafe go sulia na raoa gera teni tooa aai la maefera gi na God langi si oodu gemelu uria. Haia, ma ni gamu, sulia gamu teni tooa ana tooa gi na God oodu gemelu siamolu, gemelu dooria na fiimamanalaa gamu ka tasa dongaa ana hau ana baita. Ma gemelu dooria laugo melu ka iilia na raolaa baita ka tasa laugo seenaa siagamu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma buira gemelu rao laugo seenaa siagamu sui, tara melu ka tasa dongaa ana fera aai gi uria ainitalolana Faarongolaa Diana. Ma langi melu si bae rereba lau sulia taa na teni tooa aai da iilia ana maefera na God e langi kasi oodu gemelu uria.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea taa iimola dooria ka bae rereba, nia ka bae rereba go ana sulia taa naa a God e iilida.>>
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sulia a Lord e langi si eele sulia na tooa gi na da manata diana sulida i talada, ma na tooa gi na a Lord e manata diana suli gera.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.