1 Tessalonicenses 5

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oote waihaasi gi ae, langi melu si kekede na kou fuamolu sulia si kada na doo nae gi tara ka fuli.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Sulia i gomolu molu haitama diana sui na ana fe Dani a Lord ka ooli lau mai tara ka dao mai iilingia ta wane belibeli baa e dao mai lao rodo, sulia langi ta wane ka haitamana si kada taa nia e dao mai.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nia tara ka fuli ana si kada na tooa da manata ada haea na doo gi sui e diana go ana ma ka fanualama. Ma aliꞌali na funua ka dao mai faafi gera. Nia tara ka fuli aliꞌali asia go iilingia ta geni baa e fiiwela ana si kada nia garangi faafuta. Haia, ma afetai daka tafi faasia.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Haia, ma ni gamu waihaasi gi ae, i gamu si too lao rorodoa iilingi na tooa na langi dasi manata mamana. Ma ana si kada a Jesus e ooli mai ana fe Dani naa, tara langi si faatona gomolu iilingia ta wane bebeli na e tonafia na tooa gi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 I gamu sui mu too i laona raralaa ma i laona dani, sulia gamu naa na tooa a God. Gia langi si too i laona rodoa nia a Satan.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nia naa, nia e bobola fuana na aabulolaa gia ka oꞌolo ma langi kasi uusulia na teolaa. Sulia na aabulolaa gera na tooa gi na langi dasi manata mamana nia e urinae.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I lao rodo naa na tooa gi da teo. Ma lao rodo laugo na tooa gi da gwou baita ana gwoulaa bubulo hai na manatada ka langi si oꞌolo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma i gia, na gia too i laona dani, nia bobola fuana manataga ka oꞌolo. Ma nia bobola fuana gia ka uusulia ta wane ana oomea. Gia ka too ana fiimamanalaa ma na rakedianalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ana mouria faalu iilingia ta wane ana oomea e too ana talo fai nia kefi ngasi eeri na maalimaea nia ka langi si bobola uria haungailana.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Sulia a God nia e langi kesi aadafili gia eeri ka falea na kwakwaelaa nia fuaga. Nia e fili gia eeri ka faamouri gia ana Lord gia a Jesus Christ,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 na e mae uria faamourilaga, eeri gia ka too ana mouria fai nia, boroi ana gia ka mouri ua ma langi gia ka mae naa si kada ana oolilana mai.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Sulia na mu haitamana sui naa si doo nae, nia go na muka bae ni kwaiareilaa ani gamu kwailiu, ma muka adomi gamu kwailiu ana fiimamanalaa gamu iilingia na mu iilia laugo ana si kada nae.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Waihaasi gi ae, i gemelu ii ani gamu muka bae faamou ana tooa gi na a Lord e fili gera ma daka rao uria na talailagamu ma daka faatolomai gamu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Muka manata baita ada ma muka rakediana fuada, sulia na raolaa na gera iilida. Ma muka too kwaimaani fai gamu kwailiu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Waihaasi gi ae, i gemelu ingo gamu laugo muka bae abolaa fuana tooa gi na da noni eela gi hai daka iilia na mone ada tesi raolaa. Muka bae ni kwaiareia fuagera tooa gi na da mou. Muka adomia na tooa gi na da makeso. Ma muka too gwaromaabe fai nia tooa gi sui.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Musi faalamainia ni tei ani gamu ka duua taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma sulia dani muka iiliili uria aade dianalaa fuagamu kwailiu ma fuana tooa gi sui.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ma muka eele ana si kada gi sui.
16 Vivei sempre contentes.
17 Muka fooa laugo ana si kada gi sui.
17 Orai sem cessar.
18 Ma muka baelafea a God, boroi ana tesi taa naa ka dao ani gamu. Sulia na doo nae gi na a God e dooria muka iilida sulia na mourilaa gamu na e too oofu fai nia a Jesus Christ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Langi musi take usia na Aanoedoo Aabu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ma musi oote gamu ana na faarongolaa gi na e ita mai faasia a God.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Muka iilitoona na doo gi sui, ma lea so tesi doo na e diana, muka taingainia.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ma molu ka too faasia na doo gi sui na e taꞌa.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama fuaga ka aadea muka oꞌolo ana malutaa gamu gi sui eeri na mourilaa gamu ma na lio gamu ma na noni gamu laugo ka langi si iilia tesi doo na e garo ana lelea ka dao ana fe Dani a Lord gia a Jesus Christ e dao mai.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 A God, na e aadafili gamu, tara nia ka iilia, sulia nia haitamana faamamanalana baelana.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Waihaasi gi ae, molu ka fooa laugo fuamelu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Muka faatainia na rakedianalaa gamu gi fuagamu kwailiu ana si kada muka riki gamu kwailiu.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I nau ku bae fifii ana baitalaa a Lord, muka iidumia na kekedelaa naa fuagera tooa manata mamana gi sui i seenaa.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 I nau ku fooa eeri a Lord gia Jesus Christ ka rakediana fuagamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.