1 Tessalonicenses 5

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oote waihaasi gi ae, langi melu si kekede na kou fuamolu sulia si kada na doo nae gi tara ka fuli.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Sulia i gomolu molu haitama diana sui na ana fe Dani a Lord ka ooli lau mai tara ka dao mai iilingia ta wane belibeli baa e dao mai lao rodo, sulia langi ta wane ka haitamana si kada taa nia e dao mai.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nia tara ka fuli ana si kada na tooa da manata ada haea na doo gi sui e diana go ana ma ka fanualama. Ma aliꞌali na funua ka dao mai faafi gera. Nia tara ka fuli aliꞌali asia go iilingia ta geni baa e fiiwela ana si kada nia garangi faafuta. Haia, ma afetai daka tafi faasia.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Haia, ma ni gamu waihaasi gi ae, i gamu si too lao rorodoa iilingi na tooa na langi dasi manata mamana. Ma ana si kada a Jesus e ooli mai ana fe Dani naa, tara langi si faatona gomolu iilingia ta wane bebeli na e tonafia na tooa gi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 I gamu sui mu too i laona raralaa ma i laona dani, sulia gamu naa na tooa a God. Gia langi si too i laona rodoa nia a Satan.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Nia naa, nia e bobola fuana na aabulolaa gia ka oꞌolo ma langi kasi uusulia na teolaa. Sulia na aabulolaa gera na tooa gi na langi dasi manata mamana nia e urinae.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 I lao rodo naa na tooa gi da teo. Ma lao rodo laugo na tooa gi da gwou baita ana gwoulaa bubulo hai na manatada ka langi si oꞌolo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ma i gia, na gia too i laona dani, nia bobola fuana manataga ka oꞌolo. Ma nia bobola fuana gia ka uusulia ta wane ana oomea. Gia ka too ana fiimamanalaa ma na rakedianalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ana mouria faalu iilingia ta wane ana oomea e too ana talo fai nia kefi ngasi eeri na maalimaea nia ka langi si bobola uria haungailana.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Sulia a God nia e langi kesi aadafili gia eeri ka falea na kwakwaelaa nia fuaga. Nia e fili gia eeri ka faamouri gia ana Lord gia a Jesus Christ,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 na e mae uria faamourilaga, eeri gia ka too ana mouria fai nia, boroi ana gia ka mouri ua ma langi gia ka mae naa si kada ana oolilana mai.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Sulia na mu haitamana sui naa si doo nae, nia go na muka bae ni kwaiareilaa ani gamu kwailiu, ma muka adomi gamu kwailiu ana fiimamanalaa gamu iilingia na mu iilia laugo ana si kada nae.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Waihaasi gi ae, i gemelu ii ani gamu muka bae faamou ana tooa gi na a Lord e fili gera ma daka rao uria na talailagamu ma daka faatolomai gamu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Muka manata baita ada ma muka rakediana fuada, sulia na raolaa na gera iilida. Ma muka too kwaimaani fai gamu kwailiu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Waihaasi gi ae, i gemelu ingo gamu laugo muka bae abolaa fuana tooa gi na da noni eela gi hai daka iilia na mone ada tesi raolaa. Muka bae ni kwaiareia fuagera tooa gi na da mou. Muka adomia na tooa gi na da makeso. Ma muka too gwaromaabe fai nia tooa gi sui.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Musi faalamainia ni tei ani gamu ka duua taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma sulia dani muka iiliili uria aade dianalaa fuagamu kwailiu ma fuana tooa gi sui.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ma muka eele ana si kada gi sui.
16 Estejam sempre alegres.
17 Muka fooa laugo ana si kada gi sui.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ma muka baelafea a God, boroi ana tesi taa naa ka dao ani gamu. Sulia na doo nae gi na a God e dooria muka iilida sulia na mourilaa gamu na e too oofu fai nia a Jesus Christ.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Langi musi take usia na Aanoedoo Aabu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ma musi oote gamu ana na faarongolaa gi na e ita mai faasia a God.
20 Não desprezem as profecias,
21 Muka iilitoona na doo gi sui, ma lea so tesi doo na e diana, muka taingainia.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ma molu ka too faasia na doo gi sui na e taꞌa.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama fuaga ka aadea muka oꞌolo ana malutaa gamu gi sui eeri na mourilaa gamu ma na lio gamu ma na noni gamu laugo ka langi si iilia tesi doo na e garo ana lelea ka dao ana fe Dani a Lord gia a Jesus Christ e dao mai.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A God, na e aadafili gamu, tara nia ka iilia, sulia nia haitamana faamamanalana baelana.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Waihaasi gi ae, molu ka fooa laugo fuamelu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muka faatainia na rakedianalaa gamu gi fuagamu kwailiu ana si kada muka riki gamu kwailiu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 I nau ku bae fifii ana baitalaa a Lord, muka iidumia na kekedelaa naa fuagera tooa manata mamana gi sui i seenaa.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 I nau ku fooa eeri a Lord gia Jesus Christ ka rakediana fuagamu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.