1 Tessalonicenses 5
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Oote waihaasi gi ae, langi melu si kekede na kou fuamolu sulia si kada na doo nae gi tara ka fuli.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Sulia i gomolu molu haitama diana sui na ana fe Dani a Lord ka ooli lau mai tara ka dao mai iilingia ta wane belibeli baa e dao mai lao rodo, sulia langi ta wane ka haitamana si kada taa nia e dao mai.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Nia tara ka fuli ana si kada na tooa da manata ada haea na doo gi sui e diana go ana ma ka fanualama. Ma aliꞌali na funua ka dao mai faafi gera. Nia tara ka fuli aliꞌali asia go iilingia ta geni baa e fiiwela ana si kada nia garangi faafuta. Haia, ma afetai daka tafi faasia.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Haia, ma ni gamu waihaasi gi ae, i gamu si too lao rorodoa iilingi na tooa na langi dasi manata mamana. Ma ana si kada a Jesus e ooli mai ana fe Dani naa, tara langi si faatona gomolu iilingia ta wane bebeli na e tonafia na tooa gi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 I gamu sui mu too i laona raralaa ma i laona dani, sulia gamu naa na tooa a God. Gia langi si too i laona rodoa nia a Satan.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Nia naa, nia e bobola fuana na aabulolaa gia ka oꞌolo ma langi kasi uusulia na teolaa. Sulia na aabulolaa gera na tooa gi na langi dasi manata mamana nia e urinae.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I lao rodo naa na tooa gi da teo. Ma lao rodo laugo na tooa gi da gwou baita ana gwoulaa bubulo hai na manatada ka langi si oꞌolo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ma i gia, na gia too i laona dani, nia bobola fuana manataga ka oꞌolo. Ma nia bobola fuana gia ka uusulia ta wane ana oomea. Gia ka too ana fiimamanalaa ma na rakedianalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ana mouria faalu iilingia ta wane ana oomea e too ana talo fai nia kefi ngasi eeri na maalimaea nia ka langi si bobola uria haungailana.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sulia a God nia e langi kesi aadafili gia eeri ka falea na kwakwaelaa nia fuaga. Nia e fili gia eeri ka faamouri gia ana Lord gia a Jesus Christ,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 na e mae uria faamourilaga, eeri gia ka too ana mouria fai nia, boroi ana gia ka mouri ua ma langi gia ka mae naa si kada ana oolilana mai.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Sulia na mu haitamana sui naa si doo nae, nia go na muka bae ni kwaiareilaa ani gamu kwailiu, ma muka adomi gamu kwailiu ana fiimamanalaa gamu iilingia na mu iilia laugo ana si kada nae.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Waihaasi gi ae, i gemelu ii ani gamu muka bae faamou ana tooa gi na a Lord e fili gera ma daka rao uria na talailagamu ma daka faatolomai gamu.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Muka manata baita ada ma muka rakediana fuada, sulia na raolaa na gera iilida. Ma muka too kwaimaani fai gamu kwailiu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Waihaasi gi ae, i gemelu ingo gamu laugo muka bae abolaa fuana tooa gi na da noni eela gi hai daka iilia na mone ada tesi raolaa. Muka bae ni kwaiareia fuagera tooa gi na da mou. Muka adomia na tooa gi na da makeso. Ma muka too gwaromaabe fai nia tooa gi sui.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Musi faalamainia ni tei ani gamu ka duua taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma sulia dani muka iiliili uria aade dianalaa fuagamu kwailiu ma fuana tooa gi sui.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ma muka eele ana si kada gi sui.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Muka fooa laugo ana si kada gi sui.
17 Orai sem cessar.
18 Ma muka baelafea a God, boroi ana tesi taa naa ka dao ani gamu. Sulia na doo nae gi na a God e dooria muka iilida sulia na mourilaa gamu na e too oofu fai nia a Jesus Christ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Langi musi take usia na Aanoedoo Aabu,
19 Não extingais o Espírito;
20 ma musi oote gamu ana na faarongolaa gi na e ita mai faasia a God.
20 não desprezeis as profecias,
21 Muka iilitoona na doo gi sui, ma lea so tesi doo na e diana, muka taingainia.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ma molu ka too faasia na doo gi sui na e taꞌa.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama fuaga ka aadea muka oꞌolo ana malutaa gamu gi sui eeri na mourilaa gamu ma na lio gamu ma na noni gamu laugo ka langi si iilia tesi doo na e garo ana lelea ka dao ana fe Dani a Lord gia a Jesus Christ e dao mai.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A God, na e aadafili gamu, tara nia ka iilia, sulia nia haitamana faamamanalana baelana.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Waihaasi gi ae, molu ka fooa laugo fuamelu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muka faatainia na rakedianalaa gamu gi fuagamu kwailiu ana si kada muka riki gamu kwailiu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I nau ku bae fifii ana baitalaa a Lord, muka iidumia na kekedelaa naa fuagera tooa manata mamana gi sui i seenaa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 I nau ku fooa eeri a Lord gia Jesus Christ ka rakediana fuagamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.