1 Tessalonicenses 5

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oote waihaasi gi ae, langi melu si kekede na kou fuamolu sulia si kada na doo nae gi tara ka fuli.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Sulia i gomolu molu haitama diana sui na ana fe Dani a Lord ka ooli lau mai tara ka dao mai iilingia ta wane belibeli baa e dao mai lao rodo, sulia langi ta wane ka haitamana si kada taa nia e dao mai.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nia tara ka fuli ana si kada na tooa da manata ada haea na doo gi sui e diana go ana ma ka fanualama. Ma aliꞌali na funua ka dao mai faafi gera. Nia tara ka fuli aliꞌali asia go iilingia ta geni baa e fiiwela ana si kada nia garangi faafuta. Haia, ma afetai daka tafi faasia.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Haia, ma ni gamu waihaasi gi ae, i gamu si too lao rorodoa iilingi na tooa na langi dasi manata mamana. Ma ana si kada a Jesus e ooli mai ana fe Dani naa, tara langi si faatona gomolu iilingia ta wane bebeli na e tonafia na tooa gi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 I gamu sui mu too i laona raralaa ma i laona dani, sulia gamu naa na tooa a God. Gia langi si too i laona rodoa nia a Satan.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nia naa, nia e bobola fuana na aabulolaa gia ka oꞌolo ma langi kasi uusulia na teolaa. Sulia na aabulolaa gera na tooa gi na langi dasi manata mamana nia e urinae.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I lao rodo naa na tooa gi da teo. Ma lao rodo laugo na tooa gi da gwou baita ana gwoulaa bubulo hai na manatada ka langi si oꞌolo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma i gia, na gia too i laona dani, nia bobola fuana manataga ka oꞌolo. Ma nia bobola fuana gia ka uusulia ta wane ana oomea. Gia ka too ana fiimamanalaa ma na rakedianalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ana mouria faalu iilingia ta wane ana oomea e too ana talo fai nia kefi ngasi eeri na maalimaea nia ka langi si bobola uria haungailana.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Sulia a God nia e langi kesi aadafili gia eeri ka falea na kwakwaelaa nia fuaga. Nia e fili gia eeri ka faamouri gia ana Lord gia a Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 na e mae uria faamourilaga, eeri gia ka too ana mouria fai nia, boroi ana gia ka mouri ua ma langi gia ka mae naa si kada ana oolilana mai.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sulia na mu haitamana sui naa si doo nae, nia go na muka bae ni kwaiareilaa ani gamu kwailiu, ma muka adomi gamu kwailiu ana fiimamanalaa gamu iilingia na mu iilia laugo ana si kada nae.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Waihaasi gi ae, i gemelu ii ani gamu muka bae faamou ana tooa gi na a Lord e fili gera ma daka rao uria na talailagamu ma daka faatolomai gamu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Muka manata baita ada ma muka rakediana fuada, sulia na raolaa na gera iilida. Ma muka too kwaimaani fai gamu kwailiu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Waihaasi gi ae, i gemelu ingo gamu laugo muka bae abolaa fuana tooa gi na da noni eela gi hai daka iilia na mone ada tesi raolaa. Muka bae ni kwaiareia fuagera tooa gi na da mou. Muka adomia na tooa gi na da makeso. Ma muka too gwaromaabe fai nia tooa gi sui.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Musi faalamainia ni tei ani gamu ka duua taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma sulia dani muka iiliili uria aade dianalaa fuagamu kwailiu ma fuana tooa gi sui.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ma muka eele ana si kada gi sui.
16 Estejam sempre alegres.
17 Muka fooa laugo ana si kada gi sui.
17 Orem sem cessar.
18 Ma muka baelafea a God, boroi ana tesi taa naa ka dao ani gamu. Sulia na doo nae gi na a God e dooria muka iilida sulia na mourilaa gamu na e too oofu fai nia a Jesus Christ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Langi musi take usia na Aanoedoo Aabu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ma musi oote gamu ana na faarongolaa gi na e ita mai faasia a God.
20 Não desprezem as profecias.
21 Muka iilitoona na doo gi sui, ma lea so tesi doo na e diana, muka taingainia.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ma molu ka too faasia na doo gi sui na e taꞌa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama fuaga ka aadea muka oꞌolo ana malutaa gamu gi sui eeri na mourilaa gamu ma na lio gamu ma na noni gamu laugo ka langi si iilia tesi doo na e garo ana lelea ka dao ana fe Dani a Lord gia a Jesus Christ e dao mai.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A God, na e aadafili gamu, tara nia ka iilia, sulia nia haitamana faamamanalana baelana.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Waihaasi gi ae, molu ka fooa laugo fuamelu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Muka faatainia na rakedianalaa gamu gi fuagamu kwailiu ana si kada muka riki gamu kwailiu.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I nau ku bae fifii ana baitalaa a Lord, muka iidumia na kekedelaa naa fuagera tooa manata mamana gi sui i seenaa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 I nau ku fooa eeri a Lord gia Jesus Christ ka rakediana fuagamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.