1 Tessalonicenses 4
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Haia, waihaasi gi ae, na aabulolaa na e faaelea a God, melu faatolomainia sui naa fuamolu. Ma laugo molu ka lea sui naa sulia. Sui gemelu melu ii ani gomolu lau haia muka iilia ka liufia lau si malutaa diana nae gi. Gemelu gani gamu urinae sulia nia naa na kwaidooria a Lord Jesus.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 I gomolu molu haitamana si baea ni faatolomailaa baa gi melu bae ada gi fuamolu e ita mai faasia na Lord Jesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A God e dooria na aabulolaa gamu ka oꞌolo teefou ma muka too faasia na ooelaa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nia bobola fuagamu na wane gi molu ka too diana amolu fai nia na afe gomolu gi sulia nia na malutaa na e diana ma ka oꞌolo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa ana noni iilingia na tooa uugita na dasi haitamana go a God.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Urinae, nia e bobola so ni tei ani gamu ka too ana faasia iili taꞌalaa ma na faafefelaa fuana waihaasina, sulia a Lord tara ka falea kwakwaelaa fuana ni tei gera na da aabulo urinae. Haia, gemelu mone melu faatolomai folaa sui naa ani gamu sulia malutaa naa, ma si kada nae melu ka bae abolaa lau fuagamu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Sulia a God e aadafili gia eeri na aabulolaa gia ka oꞌolo, e langi lau uria ka bilia.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 I aena naa na so ni tei na e aaburongo go ana sulia faatolomaidoolaa nae, nia langi si oote nia ana ta iimola go ana, ma nia oote nia ana a God na e falea na Aanoedoo Aabu nia fuamolu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Haia, muka haitamana diana fuana muka rakediana fuamolu kwailiu na tooa gi na mu manata mamana, sulia a God e faatolomai gamu sui naa ana, ma e langi kasi bobola naa lau fuagu eeri kuka faatolomai gamu lau ana.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 I gemelu melu haitamana mu rakediana naa fuana tooa gi sui na da manata mamana na da too fai gamu lao lolofaa na i Masedonia. Sui melu ii ani gomolu, oote waihaasi gi ae, muka faarigitaa na lau na rakedianalaa nae gi.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ma muka iili uria too aaroarolaa, ma tee tee iimola ani gamu ka iilia si raolaa ana i talana, nia ka rao ngasingasia eeri nia ka gonia fanga ma na doo eꞌete gi na nia ka dooria. Melu bae sulia malutaa nae sui ua naa fuagamu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ma lea so muka iili sulia doo nae gi, tara ni tei gera na langi dasi manata mamana daka manata baita ani gamu, ma laugo musi ingosia na lau ni tei uria na doo gi ni adomilana mourilaa gamu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Waihaasi gemelu gi ae, i gemelu dooria muka haitamana taa gi na tara ka fuli ani tei gera na da mae naa, eeri na liogamu kasi bukonu iilingia na tooa gi na dasi manata mamana ana na tataelaa faasia tooa da mae.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Haia, ma ni gia gi manata mamana ana a Jesus nia e mae ma nia ka tatae na lau faasia na maea. Nia e urinae laugo ani tei gera na da manata mamana na gera ka mae sui naa, gia manata mamana tara a God ka tataeda faasia na maea, ma ka aadea gera ka ooli oofu mai fai nia a Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Haia, na taa gi na melu faatolomai gamu ana nia na baelaa nia a Lord: i gia na gia ka mouri ua ana si kada a Lord tara ka dao mai, gia ka langi si eeta i nao ana fafurongo nia gi na da mae naa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sulia tara a God ka kwaieresi ana lingee doo baita, ma na ensel baita ka rii, ma na bungu nia a God ka aangi, sui a Lord kafi sifo mai faasia i langi. Ma ni tei gera na da manata mamana ana a Christ na gera mae ua i nao na tara daka tatae i nao.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ma i buri, i gia na gia mouri ua tara a God ka aadea gia fi oofu fai gera i laona barobaro gi uria oofulaa fai nia a Lord i mamangaa. Ma gia ka too tau firi i siana a Lord.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia naa, molu ka bae ni kwaiareia fuagamu kwailiu ana si doo naa gi ku haeda kou fuagamu naa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.