1 Tessalonicenses 4

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, waihaasi gi ae, na aabulolaa na e faaelea a God, melu faatolomainia sui naa fuamolu. Ma laugo molu ka lea sui naa sulia. Sui gemelu melu ii ani gomolu lau haia muka iilia ka liufia lau si malutaa diana nae gi. Gemelu gani gamu urinae sulia nia naa na kwaidooria a Lord Jesus.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 I gomolu molu haitamana si baea ni faatolomailaa baa gi melu bae ada gi fuamolu e ita mai faasia na Lord Jesus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 A God e dooria na aabulolaa gamu ka oꞌolo teefou ma muka too faasia na ooelaa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nia bobola fuagamu na wane gi molu ka too diana amolu fai nia na afe gomolu gi sulia nia na malutaa na e diana ma ka oꞌolo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa ana noni iilingia na tooa uugita na dasi haitamana go a God.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Urinae, nia e bobola so ni tei ani gamu ka too ana faasia iili taꞌalaa ma na faafefelaa fuana waihaasina, sulia a Lord tara ka falea kwakwaelaa fuana ni tei gera na da aabulo urinae. Haia, gemelu mone melu faatolomai folaa sui naa ani gamu sulia malutaa naa, ma si kada nae melu ka bae abolaa lau fuagamu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Sulia a God e aadafili gia eeri na aabulolaa gia ka oꞌolo, e langi lau uria ka bilia.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 I aena naa na so ni tei na e aaburongo go ana sulia faatolomaidoolaa nae, nia langi si oote nia ana ta iimola go ana, ma nia oote nia ana a God na e falea na Aanoedoo Aabu nia fuamolu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Haia, muka haitamana diana fuana muka rakediana fuamolu kwailiu na tooa gi na mu manata mamana, sulia a God e faatolomai gamu sui naa ana, ma e langi kasi bobola naa lau fuagu eeri kuka faatolomai gamu lau ana.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 I gemelu melu haitamana mu rakediana naa fuana tooa gi sui na da manata mamana na da too fai gamu lao lolofaa na i Masedonia. Sui melu ii ani gomolu, oote waihaasi gi ae, muka faarigitaa na lau na rakedianalaa nae gi.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ma muka iili uria too aaroarolaa, ma tee tee iimola ani gamu ka iilia si raolaa ana i talana, nia ka rao ngasingasia eeri nia ka gonia fanga ma na doo eꞌete gi na nia ka dooria. Melu bae sulia malutaa nae sui ua naa fuagamu.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ma lea so muka iili sulia doo nae gi, tara ni tei gera na langi dasi manata mamana daka manata baita ani gamu, ma laugo musi ingosia na lau ni tei uria na doo gi ni adomilana mourilaa gamu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Waihaasi gemelu gi ae, i gemelu dooria muka haitamana taa gi na tara ka fuli ani tei gera na da mae naa, eeri na liogamu kasi bukonu iilingia na tooa gi na dasi manata mamana ana na tataelaa faasia tooa da mae.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Haia, ma ni gia gi manata mamana ana a Jesus nia e mae ma nia ka tatae na lau faasia na maea. Nia e urinae laugo ani tei gera na da manata mamana na gera ka mae sui naa, gia manata mamana tara a God ka tataeda faasia na maea, ma ka aadea gera ka ooli oofu mai fai nia a Jesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Haia, na taa gi na melu faatolomai gamu ana nia na baelaa nia a Lord: i gia na gia ka mouri ua ana si kada a Lord tara ka dao mai, gia ka langi si eeta i nao ana fafurongo nia gi na da mae naa.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Sulia tara a God ka kwaieresi ana lingee doo baita, ma na ensel baita ka rii, ma na bungu nia a God ka aangi, sui a Lord kafi sifo mai faasia i langi. Ma ni tei gera na da manata mamana ana a Christ na gera mae ua i nao na tara daka tatae i nao.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ma i buri, i gia na gia mouri ua tara a God ka aadea gia fi oofu fai gera i laona barobaro gi uria oofulaa fai nia a Lord i mamangaa. Ma gia ka too tau firi i siana a Lord.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia naa, molu ka bae ni kwaiareia fuagamu kwailiu ana si doo naa gi ku haeda kou fuagamu naa.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.