1 Tessalonicenses 4

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haia, waihaasi gi ae, na aabulolaa na e faaelea a God, melu faatolomainia sui naa fuamolu. Ma laugo molu ka lea sui naa sulia. Sui gemelu melu ii ani gomolu lau haia muka iilia ka liufia lau si malutaa diana nae gi. Gemelu gani gamu urinae sulia nia naa na kwaidooria a Lord Jesus.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 I gomolu molu haitamana si baea ni faatolomailaa baa gi melu bae ada gi fuamolu e ita mai faasia na Lord Jesus.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 A God e dooria na aabulolaa gamu ka oꞌolo teefou ma muka too faasia na ooelaa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Nia bobola fuagamu na wane gi molu ka too diana amolu fai nia na afe gomolu gi sulia nia na malutaa na e diana ma ka oꞌolo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa ana noni iilingia na tooa uugita na dasi haitamana go a God.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Urinae, nia e bobola so ni tei ani gamu ka too ana faasia iili taꞌalaa ma na faafefelaa fuana waihaasina, sulia a Lord tara ka falea kwakwaelaa fuana ni tei gera na da aabulo urinae. Haia, gemelu mone melu faatolomai folaa sui naa ani gamu sulia malutaa naa, ma si kada nae melu ka bae abolaa lau fuagamu.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Sulia a God e aadafili gia eeri na aabulolaa gia ka oꞌolo, e langi lau uria ka bilia.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 I aena naa na so ni tei na e aaburongo go ana sulia faatolomaidoolaa nae, nia langi si oote nia ana ta iimola go ana, ma nia oote nia ana a God na e falea na Aanoedoo Aabu nia fuamolu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Haia, muka haitamana diana fuana muka rakediana fuamolu kwailiu na tooa gi na mu manata mamana, sulia a God e faatolomai gamu sui naa ana, ma e langi kasi bobola naa lau fuagu eeri kuka faatolomai gamu lau ana.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 I gemelu melu haitamana mu rakediana naa fuana tooa gi sui na da manata mamana na da too fai gamu lao lolofaa na i Masedonia. Sui melu ii ani gomolu, oote waihaasi gi ae, muka faarigitaa na lau na rakedianalaa nae gi.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Ma muka iili uria too aaroarolaa, ma tee tee iimola ani gamu ka iilia si raolaa ana i talana, nia ka rao ngasingasia eeri nia ka gonia fanga ma na doo eꞌete gi na nia ka dooria. Melu bae sulia malutaa nae sui ua naa fuagamu.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ma lea so muka iili sulia doo nae gi, tara ni tei gera na langi dasi manata mamana daka manata baita ani gamu, ma laugo musi ingosia na lau ni tei uria na doo gi ni adomilana mourilaa gamu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Waihaasi gemelu gi ae, i gemelu dooria muka haitamana taa gi na tara ka fuli ani tei gera na da mae naa, eeri na liogamu kasi bukonu iilingia na tooa gi na dasi manata mamana ana na tataelaa faasia tooa da mae.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Haia, ma ni gia gi manata mamana ana a Jesus nia e mae ma nia ka tatae na lau faasia na maea. Nia e urinae laugo ani tei gera na da manata mamana na gera ka mae sui naa, gia manata mamana tara a God ka tataeda faasia na maea, ma ka aadea gera ka ooli oofu mai fai nia a Jesus.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Haia, na taa gi na melu faatolomai gamu ana nia na baelaa nia a Lord: i gia na gia ka mouri ua ana si kada a Lord tara ka dao mai, gia ka langi si eeta i nao ana fafurongo nia gi na da mae naa.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Sulia tara a God ka kwaieresi ana lingee doo baita, ma na ensel baita ka rii, ma na bungu nia a God ka aangi, sui a Lord kafi sifo mai faasia i langi. Ma ni tei gera na da manata mamana ana a Christ na gera mae ua i nao na tara daka tatae i nao.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ma i buri, i gia na gia mouri ua tara a God ka aadea gia fi oofu fai gera i laona barobaro gi uria oofulaa fai nia a Lord i mamangaa. Ma gia ka too tau firi i siana a Lord.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia naa, molu ka bae ni kwaiareia fuagamu kwailiu ana si doo naa gi ku haeda kou fuagamu naa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.