1 Tessalonicenses 2
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Waihaasi gi ae, i gomolu molu haitamana na lealaa gemelu kou fui lao maefera gamu nia e langi si tatagwai.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Gomolu haitamana na doo taꞌa gi na gera iilia ani gemelu ma gera bae fuamelu la maefera i Filipae suifetei melu fi lea fuana maefera gomolu. Ma sui boroi ana tooa oro la fera gomolu gera ka iiliili uria luilaa gemelu, langi melu si mou uria na faarongolaa ani gamu na Faarongolaa Diana na e hagatafa mai faasia a God. Langi melu si mou sulia a God e adomi gemelu hai melu ka bae raraꞌa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Haia, na ainitalolaa gemelu, nia e langi kesi hagatafa mai ana ta garoa ma langi ta kwaidooria na e taꞌa. Ma laugo melu si sugea go ta iimola.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ma lau ana, gemelu bae iilingia a God e dooria, sulia a God e haea gemelu bobola uria ainitalongailaa. Ma nia ka tagofale gemelu na ana uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana. E langi melu si iiliili go uria faaelelana iimola gi ma uria na faaelelana a God lau ana, na e haitamana na manatalaa gemelu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Gomolu molu haitama diana sui naa, na baelaa gi na melu haeda i seenaa matanga molu e langi lau na susuge go ana uria faaelelaa gomolu. Ma taa gi baa melu haea e langi lau fuana na todalana malefo. A God ana naa e haitamana nia mamana.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 E langi melu si iiro go uria ta hae baitalaa faasi gamu ma faasia ni tei gera lau,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 sui boroi ana na melu aposol a Christ gi, ma melu bobola so hasa melu ka oodu gamu uria tesi doo. Sui melu si iilia go si doo nae. Ma lau ana, melu aabulo ni harofaia go amelu fuagamu iilingia ta tee baa e aadasulia na wela nia gi.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 I sulia na rakedianalaa gemelu fuamolu e baita, i gemelu melu kwaimaasi go amelu uria na uunuunulaa sulia na Faarongolaa Diana na e lea mai faasia a God, ma laugo gemelu ka noni maabe uria maelaa uria adomilaa molu, sulia na mu liu baita asianaa fuamelu.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Waihaasi gi ae, melu haitamana molu manatatoona ua go amolu na rao rigitalaa baa gi melu iilida gi i matanga gamu. Ana kada baa melu ainitalo ana na Faarongolaa Diana fuagamu, na e ita mai faasia God, melu ka rao rigita naa laugo sulia dani ma rodo uria na fangalaa melu haia na toolaa gemelu kasi falea ta afetailaa fuamolu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Haia, molu haitamana, iilingia a God nia ka haitamana laugo, ana si kada baa melu too mai fai gomolu na tooa gi na molu manata mamana, langi go tesi doo na melu ka iilia na e bobola fuana molu ka feengi gemelu ana aabulolaa gemelu fuamolu. Sulia na aabulolaa gemelu fuamolu e diana ma ka oꞌolo teefou.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Haia, i gomolu molu haitamana sui naa na doo gi na melu iilida gi fuana tee tee iimola ani gamu e diana teefou naa ka iilingia na aabulolana ta maa fuana wela nia gi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Sulia melu bae kwaiareia ani gamu, melu ka bae ni oofilaa ani gamu, ma laugo melu ka ingo ani gamu eeri na mourilaa gamu gi ka diana haia ka faaelea a God, na e soe gamu naa ma muka manata mamana eeri nia ka aaofia usi gamu ma muka ado ana initooa nia.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Haia, ma tee si manataa lau na e aadea na melu ka baelafea a God faafia, nia e urii: ana kada baa melu ainitalo ana baelana God fuamolu, gomolu ka manata mamana ana, sulia molu aada haitamana nia e ita mai faasia God, ma e langi lau faasia na iimola gi go ana. Sulia na baelana a God naa e adomi gamu na molu manata mamana ana.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Oote waihaasi gi ae, na doo gi na e fuli fuana na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ na da too lao lolofaa i Judea, nia e fuli laugo fuamolu. Sulia na tooa gi la fera gomolu gera ka iinokesi gamu iilingia na tooa Jiu gi gera iinokesia na tooa na da manata mamana na da too i Judea.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Haia, ma na Jiu gi baa da haungia na profet gi ua na mai, ma fai nia a Lord Jesus laugo. Ma gera ka iinokesi gemelu. Na aabulolaa gera gi e lea tau asianaa faasia na kwaidooria a God, ma gera naa na maalimaea tooa gi sui.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Sulia gera iiliili boro uria luilamelu faasia ainitalongailana na Faarongolaa ana mouria fuagamu tooa maadiu gi. Urinae gera dongaa na ada i lao fualangaa kafi oro asianaa, ma si kada nae a God ka falea na kwakwaelaa fuagera.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Waihaasi gi ae, i gemelu mone, si kada baa na maalimaea gemelu gera tari gemelu faasi gamu ana si kada kukuru nae, e langi melu si manata buro go ani gomolu, ma na lio melu ka bukonu asia go sulia melu kasi too fai gamu ma melu ka iiliili asia go uria na maatoolaa gamu lau tesi kada.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 I aena naa na na manata melu ka dooria melu ka ooli lau mai siamolu i Tesalonika. Ma i nau a Paul mone ku iiliili uria lealaa lau siagamu ana teni kada gi, sui taa a Satan naa e kaubare gemelu, ma nia na aadelana na melu si dao kou.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Na aadelana na melu ka dooria na daolaa kou e urii: suli gamu na melu kwaimaasi ngado ana oolilana mai a Jesus, ma suli gamu na melu eele asianaa, ma sulia na fiimamanalaa gamu na tara melu ka lafe i maana a Lord Jesus si kada nia e dao mai.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Iiu, i gomolu naa na aadea melu ka lafe ma melu ka eele!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.