1 Tessalonicenses 2
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Waihaasi gi ae, i gomolu molu haitamana na lealaa gemelu kou fui lao maefera gamu nia e langi si tatagwai.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Gomolu haitamana na doo taꞌa gi na gera iilia ani gemelu ma gera bae fuamelu la maefera i Filipae suifetei melu fi lea fuana maefera gomolu. Ma sui boroi ana tooa oro la fera gomolu gera ka iiliili uria luilaa gemelu, langi melu si mou uria na faarongolaa ani gamu na Faarongolaa Diana na e hagatafa mai faasia a God. Langi melu si mou sulia a God e adomi gemelu hai melu ka bae raraꞌa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Haia, na ainitalolaa gemelu, nia e langi kesi hagatafa mai ana ta garoa ma langi ta kwaidooria na e taꞌa. Ma laugo melu si sugea go ta iimola.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ma lau ana, gemelu bae iilingia a God e dooria, sulia a God e haea gemelu bobola uria ainitalongailaa. Ma nia ka tagofale gemelu na ana uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana. E langi melu si iiliili go uria faaelelana iimola gi ma uria na faaelelana a God lau ana, na e haitamana na manatalaa gemelu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Gomolu molu haitama diana sui naa, na baelaa gi na melu haeda i seenaa matanga molu e langi lau na susuge go ana uria faaelelaa gomolu. Ma taa gi baa melu haea e langi lau fuana na todalana malefo. A God ana naa e haitamana nia mamana.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 E langi melu si iiro go uria ta hae baitalaa faasi gamu ma faasia ni tei gera lau,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 sui boroi ana na melu aposol a Christ gi, ma melu bobola so hasa melu ka oodu gamu uria tesi doo. Sui melu si iilia go si doo nae. Ma lau ana, melu aabulo ni harofaia go amelu fuagamu iilingia ta tee baa e aadasulia na wela nia gi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 I sulia na rakedianalaa gemelu fuamolu e baita, i gemelu melu kwaimaasi go amelu uria na uunuunulaa sulia na Faarongolaa Diana na e lea mai faasia a God, ma laugo gemelu ka noni maabe uria maelaa uria adomilaa molu, sulia na mu liu baita asianaa fuamelu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Waihaasi gi ae, melu haitamana molu manatatoona ua go amolu na rao rigitalaa baa gi melu iilida gi i matanga gamu. Ana kada baa melu ainitalo ana na Faarongolaa Diana fuagamu, na e ita mai faasia God, melu ka rao rigita naa laugo sulia dani ma rodo uria na fangalaa melu haia na toolaa gemelu kasi falea ta afetailaa fuamolu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Haia, molu haitamana, iilingia a God nia ka haitamana laugo, ana si kada baa melu too mai fai gomolu na tooa gi na molu manata mamana, langi go tesi doo na melu ka iilia na e bobola fuana molu ka feengi gemelu ana aabulolaa gemelu fuamolu. Sulia na aabulolaa gemelu fuamolu e diana ma ka oꞌolo teefou.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Haia, i gomolu molu haitamana sui naa na doo gi na melu iilida gi fuana tee tee iimola ani gamu e diana teefou naa ka iilingia na aabulolana ta maa fuana wela nia gi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Sulia melu bae kwaiareia ani gamu, melu ka bae ni oofilaa ani gamu, ma laugo melu ka ingo ani gamu eeri na mourilaa gamu gi ka diana haia ka faaelea a God, na e soe gamu naa ma muka manata mamana eeri nia ka aaofia usi gamu ma muka ado ana initooa nia.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Haia, ma tee si manataa lau na e aadea na melu ka baelafea a God faafia, nia e urii: ana kada baa melu ainitalo ana baelana God fuamolu, gomolu ka manata mamana ana, sulia molu aada haitamana nia e ita mai faasia God, ma e langi lau faasia na iimola gi go ana. Sulia na baelana a God naa e adomi gamu na molu manata mamana ana.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Oote waihaasi gi ae, na doo gi na e fuli fuana na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ na da too lao lolofaa i Judea, nia e fuli laugo fuamolu. Sulia na tooa gi la fera gomolu gera ka iinokesi gamu iilingia na tooa Jiu gi gera iinokesia na tooa na da manata mamana na da too i Judea.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Haia, ma na Jiu gi baa da haungia na profet gi ua na mai, ma fai nia a Lord Jesus laugo. Ma gera ka iinokesi gemelu. Na aabulolaa gera gi e lea tau asianaa faasia na kwaidooria a God, ma gera naa na maalimaea tooa gi sui.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Sulia gera iiliili boro uria luilamelu faasia ainitalongailana na Faarongolaa ana mouria fuagamu tooa maadiu gi. Urinae gera dongaa na ada i lao fualangaa kafi oro asianaa, ma si kada nae a God ka falea na kwakwaelaa fuagera.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Waihaasi gi ae, i gemelu mone, si kada baa na maalimaea gemelu gera tari gemelu faasi gamu ana si kada kukuru nae, e langi melu si manata buro go ani gomolu, ma na lio melu ka bukonu asia go sulia melu kasi too fai gamu ma melu ka iiliili asia go uria na maatoolaa gamu lau tesi kada.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 I aena naa na na manata melu ka dooria melu ka ooli lau mai siamolu i Tesalonika. Ma i nau a Paul mone ku iiliili uria lealaa lau siagamu ana teni kada gi, sui taa a Satan naa e kaubare gemelu, ma nia na aadelana na melu si dao kou.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Na aadelana na melu ka dooria na daolaa kou e urii: suli gamu na melu kwaimaasi ngado ana oolilana mai a Jesus, ma suli gamu na melu eele asianaa, ma sulia na fiimamanalaa gamu na tara melu ka lafe i maana a Lord Jesus si kada nia e dao mai.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Iiu, i gomolu naa na aadea melu ka lafe ma melu ka eele!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.