1 Tessalonicenses 2

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waihaasi gi ae, i gomolu molu haitamana na lealaa gemelu kou fui lao maefera gamu nia e langi si tatagwai.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Gomolu haitamana na doo taꞌa gi na gera iilia ani gemelu ma gera bae fuamelu la maefera i Filipae suifetei melu fi lea fuana maefera gomolu. Ma sui boroi ana tooa oro la fera gomolu gera ka iiliili uria luilaa gemelu, langi melu si mou uria na faarongolaa ani gamu na Faarongolaa Diana na e hagatafa mai faasia a God. Langi melu si mou sulia a God e adomi gemelu hai melu ka bae raraꞌa.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Haia, na ainitalolaa gemelu, nia e langi kesi hagatafa mai ana ta garoa ma langi ta kwaidooria na e taꞌa. Ma laugo melu si sugea go ta iimola.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ma lau ana, gemelu bae iilingia a God e dooria, sulia a God e haea gemelu bobola uria ainitalongailaa. Ma nia ka tagofale gemelu na ana uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana. E langi melu si iiliili go uria faaelelana iimola gi ma uria na faaelelana a God lau ana, na e haitamana na manatalaa gemelu.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Gomolu molu haitama diana sui naa, na baelaa gi na melu haeda i seenaa matanga molu e langi lau na susuge go ana uria faaelelaa gomolu. Ma taa gi baa melu haea e langi lau fuana na todalana malefo. A God ana naa e haitamana nia mamana.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 E langi melu si iiro go uria ta hae baitalaa faasi gamu ma faasia ni tei gera lau,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 sui boroi ana na melu aposol a Christ gi, ma melu bobola so hasa melu ka oodu gamu uria tesi doo. Sui melu si iilia go si doo nae. Ma lau ana, melu aabulo ni harofaia go amelu fuagamu iilingia ta tee baa e aadasulia na wela nia gi.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 I sulia na rakedianalaa gemelu fuamolu e baita, i gemelu melu kwaimaasi go amelu uria na uunuunulaa sulia na Faarongolaa Diana na e lea mai faasia a God, ma laugo gemelu ka noni maabe uria maelaa uria adomilaa molu, sulia na mu liu baita asianaa fuamelu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Waihaasi gi ae, melu haitamana molu manatatoona ua go amolu na rao rigitalaa baa gi melu iilida gi i matanga gamu. Ana kada baa melu ainitalo ana na Faarongolaa Diana fuagamu, na e ita mai faasia God, melu ka rao rigita naa laugo sulia dani ma rodo uria na fangalaa melu haia na toolaa gemelu kasi falea ta afetailaa fuamolu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Haia, molu haitamana, iilingia a God nia ka haitamana laugo, ana si kada baa melu too mai fai gomolu na tooa gi na molu manata mamana, langi go tesi doo na melu ka iilia na e bobola fuana molu ka feengi gemelu ana aabulolaa gemelu fuamolu. Sulia na aabulolaa gemelu fuamolu e diana ma ka oꞌolo teefou.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Haia, i gomolu molu haitamana sui naa na doo gi na melu iilida gi fuana tee tee iimola ani gamu e diana teefou naa ka iilingia na aabulolana ta maa fuana wela nia gi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Sulia melu bae kwaiareia ani gamu, melu ka bae ni oofilaa ani gamu, ma laugo melu ka ingo ani gamu eeri na mourilaa gamu gi ka diana haia ka faaelea a God, na e soe gamu naa ma muka manata mamana eeri nia ka aaofia usi gamu ma muka ado ana initooa nia.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Haia, ma tee si manataa lau na e aadea na melu ka baelafea a God faafia, nia e urii: ana kada baa melu ainitalo ana baelana God fuamolu, gomolu ka manata mamana ana, sulia molu aada haitamana nia e ita mai faasia God, ma e langi lau faasia na iimola gi go ana. Sulia na baelana a God naa e adomi gamu na molu manata mamana ana.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Oote waihaasi gi ae, na doo gi na e fuli fuana na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ na da too lao lolofaa i Judea, nia e fuli laugo fuamolu. Sulia na tooa gi la fera gomolu gera ka iinokesi gamu iilingia na tooa Jiu gi gera iinokesia na tooa na da manata mamana na da too i Judea.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Haia, ma na Jiu gi baa da haungia na profet gi ua na mai, ma fai nia a Lord Jesus laugo. Ma gera ka iinokesi gemelu. Na aabulolaa gera gi e lea tau asianaa faasia na kwaidooria a God, ma gera naa na maalimaea tooa gi sui.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Sulia gera iiliili boro uria luilamelu faasia ainitalongailana na Faarongolaa ana mouria fuagamu tooa maadiu gi. Urinae gera dongaa na ada i lao fualangaa kafi oro asianaa, ma si kada nae a God ka falea na kwakwaelaa fuagera.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Waihaasi gi ae, i gemelu mone, si kada baa na maalimaea gemelu gera tari gemelu faasi gamu ana si kada kukuru nae, e langi melu si manata buro go ani gomolu, ma na lio melu ka bukonu asia go sulia melu kasi too fai gamu ma melu ka iiliili asia go uria na maatoolaa gamu lau tesi kada.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 I aena naa na na manata melu ka dooria melu ka ooli lau mai siamolu i Tesalonika. Ma i nau a Paul mone ku iiliili uria lealaa lau siagamu ana teni kada gi, sui taa a Satan naa e kaubare gemelu, ma nia na aadelana na melu si dao kou.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Na aadelana na melu ka dooria na daolaa kou e urii: suli gamu na melu kwaimaasi ngado ana oolilana mai a Jesus, ma suli gamu na melu eele asianaa, ma sulia na fiimamanalaa gamu na tara melu ka lafe i maana a Lord Jesus si kada nia e dao mai.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Iiu, i gomolu naa na aadea melu ka lafe ma melu ka eele!
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.