1 Timóteo 5

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Langi osi ngatafia ta wane waro, ma e bobola o bae fai nia iilingia ta maa amu. Ma lea o iilia si doo fuana wane daraa gi ka iilingia o iilia fuana haasimu gi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ma lea o iilia si doo fuana inite aai gi ka iilingia o iilia fuana tee oe gi, ma lea o iilia si doo fuana aai haari gi ka iilingia o iilia fuana waiwane oe gi i laona manatalaa diana teefou.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ma o manata baita ana gwe oru gi na da too taifili gera.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Haia, ma lea gwe oru na e too ana na wela gi ma langi na kokoo gi, gera bobola daka iilia maluta diana totongenao fuana ka iilingia na tee gera ma na koo gera ka iilia fasi fuada, sulia si doo nae na God e eele sulia.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ma gwe oru na e too taifili nia ma ka langi ta wane uria aadasulilana, nia ka aalua na fiitoolaa nia ana God, ma nia ka tasa dongaa ana fooalaa nia ma ganilana uria kwaiꞌadomilaa nia rodo ma na dani.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Haia, ma gwe oru aai na e hasi uria na kwaidooria ana noni, sui boroi ana nia ka mouri ua, nia iilingia e mae sui naa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 O falea na faatolomailaa naa gi fuada, eeri ta wane ka langi si daotoona ta garoa ani gera.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma lea ta iimola kasi aadasulia na tooa futa nia gi ma tasa na iimola ana aebara nia, tama iimola nae e lugasia na faatolomailaa na nia e haea ka fiimamana ana, ma nia e taꞌa ka liufia na tooa na langi dasi manata mamana.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ma na gwe oru na langi kasi dao ua ana oono aakwala fe ngali, langi osi iidu oofu nia fai nia na oru gi. Oko iidua ta gwe oro lea nia e waro, ma laugo nia ana lefe afelaa.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ma gera haitamana hasa nia ka iili raolaa diana gi urii: Nia ka aada diana naa sulia na wela nia gi, ma ka gonitainia naa na tooa dao gi i luma nia, ma ka faatoꞌou nia, ma ka adomia na tooa gi i laona soefaataia ma tei gera na da too ana na afetaia, ma ka lugasi teefou ani nia uria na iililana raoa diana gi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ma na aai oru gi aai na langi dasi inite ua go ada, ka langi osi iidu oofuda fai nia na oru gi. Sulia lea gera dooria na afelaa lau sulia na kwaidoorilana nonida, gera haitamana daka aabulo eꞌete na ada faasia na raolaa fuana a Christ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ma lea gera urinae, gera ka aadea taꞌalaa sulia gera oia na bae aalualua na da iilia totongenao fuana a Christ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ma gera haitamana labasilana na kada gera gi uria liu kwailiulaa i luma gi. Ma si doo na e taꞌa ka tasa na da uunuunu go ada ma daka bae sulia si doo gi na langi si bobola uria baelaa sulia.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nia naa, nau ku manata hasa e diana fuana oru haari gi daka afe lau ada ma daka faafuta wela ada ma daka aadasulida fai nia na luma gera gi, eeri na maalimaea gia gi ka langi tesi doo uria na bae taꞌalaa ana suli gia.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Sulia teni oru gi da aabulo eꞌete na ada, ma daka lea na ada sulia a Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ma lea so ta geni na e manata mamana ana Christ ma ta aai oru ka nii lao aebara nia, nia ka aadasulia. Sulia ka langi si diana fuana faaꞌaberosia lau na tooa gi na da manata mamana, eeri gera ka aadasulia na ada na oru gi na gera too taifilida teefou.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ma na wane naonao gi na gera rao diana i lao soefaataia, nia bobola uria ngalilana na kwaiaraa baita. Tasa asianaa fuana tei gera na da rao rigita ana ainitalolaa ana Faarongolaa Diana fai nia faatolomailaa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Langi osi kani faafia na fakana na bulumakau ni rao si kada e uuri magaa ana mige doo gi.>> Ma ka bae laugo urii, <<Na wane ni rao haitamana ka ngalia na folilaa nia.>>
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Haia, ka langi osi fafurongo uria baelaa ta wane go ana na e feengia ta wane naonao, lelea ta roo wane ma langi ta oolu wane lea mai daka faamamanaa doo naa taari.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Haia, oko ngatafia na tooa gi na da aade taꞌa. Oko iilia si doo nae i maada na tooa gi sui, eeri na tooa gi na da too i seenae gera rongo, ma daka mou.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 I nau ku eeresi oe i maana a God ma a Christ Jesus ma na ensel aabu gi, hai oko roosulia na faatolomailaa naa gi, ma langi osi eefa ma langi filia ta wane sulia na taa na o rikia i maa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma langi osi oongaongoa ana aalu abalaa fafona ta wane hai nia ka aabu uria raolaa fuana Lord. Ma langi osi ado fai nia tooa si kada gera aade taꞌa. Oko faaabu oe i talamu!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Lea doo oko gwoufia si gale waen fai nia na kafo haia ka adomia na rakemu ka diana, sulia ni oe na wane o matai tarau.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Na aade taꞌalaa gera teni tooa gi e waluda asianaa naa uria na rikilana ma ka talai gera uria na keketoa. Haia, ma na aade taꞌalaa gera teni tooa aai, da rikia boro buri naa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Haia, ka urinae laugo, na aadelaa diana gi e too faatai asianaa uria rikilana. Ma na raoa diana aai gi na langi kasi faatai, boro afetai daka aagwa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.