1 Timóteo 5
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Langi osi ngatafia ta wane waro, ma e bobola o bae fai nia iilingia ta maa amu. Ma lea o iilia si doo fuana wane daraa gi ka iilingia o iilia fuana haasimu gi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ma lea o iilia si doo fuana inite aai gi ka iilingia o iilia fuana tee oe gi, ma lea o iilia si doo fuana aai haari gi ka iilingia o iilia fuana waiwane oe gi i laona manatalaa diana teefou.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ma o manata baita ana gwe oru gi na da too taifili gera.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Haia, ma lea gwe oru na e too ana na wela gi ma langi na kokoo gi, gera bobola daka iilia maluta diana totongenao fuana ka iilingia na tee gera ma na koo gera ka iilia fasi fuada, sulia si doo nae na God e eele sulia.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ma gwe oru na e too taifili nia ma ka langi ta wane uria aadasulilana, nia ka aalua na fiitoolaa nia ana God, ma nia ka tasa dongaa ana fooalaa nia ma ganilana uria kwaiꞌadomilaa nia rodo ma na dani.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Haia, ma gwe oru aai na e hasi uria na kwaidooria ana noni, sui boroi ana nia ka mouri ua, nia iilingia e mae sui naa.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 O falea na faatolomailaa naa gi fuada, eeri ta wane ka langi si daotoona ta garoa ani gera.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma lea ta iimola kasi aadasulia na tooa futa nia gi ma tasa na iimola ana aebara nia, tama iimola nae e lugasia na faatolomailaa na nia e haea ka fiimamana ana, ma nia e taꞌa ka liufia na tooa na langi dasi manata mamana.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ma na gwe oru na langi kasi dao ua ana oono aakwala fe ngali, langi osi iidu oofu nia fai nia na oru gi. Oko iidua ta gwe oro lea nia e waro, ma laugo nia ana lefe afelaa.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ma gera haitamana hasa nia ka iili raolaa diana gi urii: Nia ka aada diana naa sulia na wela nia gi, ma ka gonitainia naa na tooa dao gi i luma nia, ma ka faatoꞌou nia, ma ka adomia na tooa gi i laona soefaataia ma tei gera na da too ana na afetaia, ma ka lugasi teefou ani nia uria na iililana raoa diana gi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ma na aai oru gi aai na langi dasi inite ua go ada, ka langi osi iidu oofuda fai nia na oru gi. Sulia lea gera dooria na afelaa lau sulia na kwaidoorilana nonida, gera haitamana daka aabulo eꞌete na ada faasia na raolaa fuana a Christ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ma lea gera urinae, gera ka aadea taꞌalaa sulia gera oia na bae aalualua na da iilia totongenao fuana a Christ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ma gera haitamana labasilana na kada gera gi uria liu kwailiulaa i luma gi. Ma si doo na e taꞌa ka tasa na da uunuunu go ada ma daka bae sulia si doo gi na langi si bobola uria baelaa sulia.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nia naa, nau ku manata hasa e diana fuana oru haari gi daka afe lau ada ma daka faafuta wela ada ma daka aadasulida fai nia na luma gera gi, eeri na maalimaea gia gi ka langi tesi doo uria na bae taꞌalaa ana suli gia.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Sulia teni oru gi da aabulo eꞌete na ada, ma daka lea na ada sulia a Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ma lea so ta geni na e manata mamana ana Christ ma ta aai oru ka nii lao aebara nia, nia ka aadasulia. Sulia ka langi si diana fuana faaꞌaberosia lau na tooa gi na da manata mamana, eeri gera ka aadasulia na ada na oru gi na gera too taifilida teefou.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ma na wane naonao gi na gera rao diana i lao soefaataia, nia bobola uria ngalilana na kwaiaraa baita. Tasa asianaa fuana tei gera na da rao rigita ana ainitalolaa ana Faarongolaa Diana fai nia faatolomailaa.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Langi osi kani faafia na fakana na bulumakau ni rao si kada e uuri magaa ana mige doo gi.>> Ma ka bae laugo urii, <<Na wane ni rao haitamana ka ngalia na folilaa nia.>>
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Haia, ka langi osi fafurongo uria baelaa ta wane go ana na e feengia ta wane naonao, lelea ta roo wane ma langi ta oolu wane lea mai daka faamamanaa doo naa taari.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Haia, oko ngatafia na tooa gi na da aade taꞌa. Oko iilia si doo nae i maada na tooa gi sui, eeri na tooa gi na da too i seenae gera rongo, ma daka mou.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I nau ku eeresi oe i maana a God ma a Christ Jesus ma na ensel aabu gi, hai oko roosulia na faatolomailaa naa gi, ma langi osi eefa ma langi filia ta wane sulia na taa na o rikia i maa.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma langi osi oongaongoa ana aalu abalaa fafona ta wane hai nia ka aabu uria raolaa fuana Lord. Ma langi osi ado fai nia tooa si kada gera aade taꞌa. Oko faaabu oe i talamu!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lea doo oko gwoufia si gale waen fai nia na kafo haia ka adomia na rakemu ka diana, sulia ni oe na wane o matai tarau.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na aade taꞌalaa gera teni tooa gi e waluda asianaa naa uria na rikilana ma ka talai gera uria na keketoa. Haia, ma na aade taꞌalaa gera teni tooa aai, da rikia boro buri naa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Haia, ka urinae laugo, na aadelaa diana gi e too faatai asianaa uria rikilana. Ma na raoa diana aai gi na langi kasi faatai, boro afetai daka aagwa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.