1 Timóteo 5

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Langi osi ngatafia ta wane waro, ma e bobola o bae fai nia iilingia ta maa amu. Ma lea o iilia si doo fuana wane daraa gi ka iilingia o iilia fuana haasimu gi.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Ma lea o iilia si doo fuana inite aai gi ka iilingia o iilia fuana tee oe gi, ma lea o iilia si doo fuana aai haari gi ka iilingia o iilia fuana waiwane oe gi i laona manatalaa diana teefou.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ma o manata baita ana gwe oru gi na da too taifili gera.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Haia, ma lea gwe oru na e too ana na wela gi ma langi na kokoo gi, gera bobola daka iilia maluta diana totongenao fuana ka iilingia na tee gera ma na koo gera ka iilia fasi fuada, sulia si doo nae na God e eele sulia.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ma gwe oru na e too taifili nia ma ka langi ta wane uria aadasulilana, nia ka aalua na fiitoolaa nia ana God, ma nia ka tasa dongaa ana fooalaa nia ma ganilana uria kwaiꞌadomilaa nia rodo ma na dani.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Haia, ma gwe oru aai na e hasi uria na kwaidooria ana noni, sui boroi ana nia ka mouri ua, nia iilingia e mae sui naa.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 O falea na faatolomailaa naa gi fuada, eeri ta wane ka langi si daotoona ta garoa ani gera.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma lea ta iimola kasi aadasulia na tooa futa nia gi ma tasa na iimola ana aebara nia, tama iimola nae e lugasia na faatolomailaa na nia e haea ka fiimamana ana, ma nia e taꞌa ka liufia na tooa na langi dasi manata mamana.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Ma na gwe oru na langi kasi dao ua ana oono aakwala fe ngali, langi osi iidu oofu nia fai nia na oru gi. Oko iidua ta gwe oro lea nia e waro, ma laugo nia ana lefe afelaa.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ma gera haitamana hasa nia ka iili raolaa diana gi urii: Nia ka aada diana naa sulia na wela nia gi, ma ka gonitainia naa na tooa dao gi i luma nia, ma ka faatoꞌou nia, ma ka adomia na tooa gi i laona soefaataia ma tei gera na da too ana na afetaia, ma ka lugasi teefou ani nia uria na iililana raoa diana gi.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ma na aai oru gi aai na langi dasi inite ua go ada, ka langi osi iidu oofuda fai nia na oru gi. Sulia lea gera dooria na afelaa lau sulia na kwaidoorilana nonida, gera haitamana daka aabulo eꞌete na ada faasia na raolaa fuana a Christ.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ma lea gera urinae, gera ka aadea taꞌalaa sulia gera oia na bae aalualua na da iilia totongenao fuana a Christ.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ma gera haitamana labasilana na kada gera gi uria liu kwailiulaa i luma gi. Ma si doo na e taꞌa ka tasa na da uunuunu go ada ma daka bae sulia si doo gi na langi si bobola uria baelaa sulia.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Nia naa, nau ku manata hasa e diana fuana oru haari gi daka afe lau ada ma daka faafuta wela ada ma daka aadasulida fai nia na luma gera gi, eeri na maalimaea gia gi ka langi tesi doo uria na bae taꞌalaa ana suli gia.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Sulia teni oru gi da aabulo eꞌete na ada, ma daka lea na ada sulia a Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ma lea so ta geni na e manata mamana ana Christ ma ta aai oru ka nii lao aebara nia, nia ka aadasulia. Sulia ka langi si diana fuana faaꞌaberosia lau na tooa gi na da manata mamana, eeri gera ka aadasulia na ada na oru gi na gera too taifilida teefou.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ma na wane naonao gi na gera rao diana i lao soefaataia, nia bobola uria ngalilana na kwaiaraa baita. Tasa asianaa fuana tei gera na da rao rigita ana ainitalolaa ana Faarongolaa Diana fai nia faatolomailaa.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Langi osi kani faafia na fakana na bulumakau ni rao si kada e uuri magaa ana mige doo gi.>> Ma ka bae laugo urii, <<Na wane ni rao haitamana ka ngalia na folilaa nia.>>
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Haia, ka langi osi fafurongo uria baelaa ta wane go ana na e feengia ta wane naonao, lelea ta roo wane ma langi ta oolu wane lea mai daka faamamanaa doo naa taari.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Haia, oko ngatafia na tooa gi na da aade taꞌa. Oko iilia si doo nae i maada na tooa gi sui, eeri na tooa gi na da too i seenae gera rongo, ma daka mou.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I nau ku eeresi oe i maana a God ma a Christ Jesus ma na ensel aabu gi, hai oko roosulia na faatolomailaa naa gi, ma langi osi eefa ma langi filia ta wane sulia na taa na o rikia i maa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma langi osi oongaongoa ana aalu abalaa fafona ta wane hai nia ka aabu uria raolaa fuana Lord. Ma langi osi ado fai nia tooa si kada gera aade taꞌa. Oko faaabu oe i talamu!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lea doo oko gwoufia si gale waen fai nia na kafo haia ka adomia na rakemu ka diana, sulia ni oe na wane o matai tarau.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Na aade taꞌalaa gera teni tooa gi e waluda asianaa naa uria na rikilana ma ka talai gera uria na keketoa. Haia, ma na aade taꞌalaa gera teni tooa aai, da rikia boro buri naa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Haia, ka urinae laugo, na aadelaa diana gi e too faatai asianaa uria rikilana. Ma na raoa diana aai gi na langi kasi faatai, boro afetai daka aagwa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.