1 Timóteo 3
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Si asi baelaa baa urii nia mamana, <<Lea ta wane e dooria ka naonao laona soefaataia, tama wane nae e dooria na raolaa diana asianaa nae.>>
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Haia, na wane naonao la soefaataia na wane nae na aabulolana ka oꞌolo asianaa, ma i nia ka too ana tee afe go, ma i nia ka aadasuli diana ani nia i talana, ma ka manata oꞌolo, ma ka iilia doo diana gi. Ma nia ka gonitainia tooa gi i luma nia, ma ka bobola uria faatolomaidoolaa.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Nia ka langi si gwou baita ana na doo rigita ma ka langi si dooria firulaa. I nia ka too noni hahaore fai nia fanualamalaa, ma nia ka langi si lulugoni ana malefo.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ma nia ka haitamana olosia wela nia gi ma na afe nia ma ka faatolomainia na wela nia gi eeri gera ka roosuli nia ma daka manata baita ana.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Sulia lea na wane langi kasi haitamana na aadasulilana na wela nia gi ma na afe nia, tara nia ka aadasuli utaa ana soefaataia a God?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Na wane na manata mamana ka tau, aata i nia ka too nanaka iilingia a Satan, ma a God tara ka keto nia laugo.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 I nia laugo na wane fuana tooa i maa ana soefaataia gera ka manata baita ana, eeri ka langi kasi ida ana tesi doo ma laugo ka langi asi nia i laona na tori nia a Satan.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Na wane ni kwaiꞌadomilaa gi la soefaataia laugo, na aabulolada ka diana ma daka bae mamana. Ma langi dasi gwou baita ana gwoulaa bubulo gi ma langi dasi aanau ana malefo.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Gera ka manata mamana ngado ana faatolomailaa mamana fai nia na manata folaalaa sulia.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ma na tooa na da manata mamana gi daka iilitooda fasi i nao, eeri gera haitamana daka oꞌolo naa suifetei kafi rao naa.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ma na afe gera gi laugo, na aabulolada ka diana, langi dasi uunuunu buri, ma daka aadasuli diana ani gera i talada, ma daka oꞌoloa ana si doo gi sui.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ma na wane kwaiꞌadomi la soefaataia, nia ka too ana tee afe go, ma ka haitamana olosia na afe nia ma na wela nia gi.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ma ni tei gera na da rao diana la soefaataia, tara ka diana fuada, ma tara ka bobola fuada gera ka bae raraꞌa sulia na fiimamanalaa gera ana Jesus Christ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ana si kada na nau ku kede kou fuamu ana naa, i nau ku manata hasa tara ku lea ma kuka riki oe aliꞌali.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ma lea ku tau kou, na kekedelaa naa na tara ka faatainia fuamu na aabulolaa utaa na tara golu ka iilia la oofuofua nia God, na soefaataia na a God momouria. Ma a God e aalua naa na faatolomaia mamana fuana na soefaataia iilingia ta wane e tolea na luma nia i fafona na fungu gi.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Langi ta wane hasa ka bobola uria tofelana baitalana na doo aagwa ana na faatolomaia sulia a God na golu lea sulia. Na faatolomaia ka urii, <<A Christ e hau ana wane, ma na Aanoedoo Aabu ka faatainia naa na oꞌololana, ma na ensel gi daka riki nia naa. Gia ka faatalo naa ani nia fuana tooa kwalukaela, ma na tooa gi lao fera oro daka manata mamana naa ani nia, ma a God ka ngali nia naa uria i langi.>>
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.