1 Timóteo 3
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Si asi baelaa baa urii nia mamana, <<Lea ta wane e dooria ka naonao laona soefaataia, tama wane nae e dooria na raolaa diana asianaa nae.>>
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Haia, na wane naonao la soefaataia na wane nae na aabulolana ka oꞌolo asianaa, ma i nia ka too ana tee afe go, ma i nia ka aadasuli diana ani nia i talana, ma ka manata oꞌolo, ma ka iilia doo diana gi. Ma nia ka gonitainia tooa gi i luma nia, ma ka bobola uria faatolomaidoolaa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Nia ka langi si gwou baita ana na doo rigita ma ka langi si dooria firulaa. I nia ka too noni hahaore fai nia fanualamalaa, ma nia ka langi si lulugoni ana malefo.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ma nia ka haitamana olosia wela nia gi ma na afe nia ma ka faatolomainia na wela nia gi eeri gera ka roosuli nia ma daka manata baita ana.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Sulia lea na wane langi kasi haitamana na aadasulilana na wela nia gi ma na afe nia, tara nia ka aadasuli utaa ana soefaataia a God?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Na wane na manata mamana ka tau, aata i nia ka too nanaka iilingia a Satan, ma a God tara ka keto nia laugo.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 I nia laugo na wane fuana tooa i maa ana soefaataia gera ka manata baita ana, eeri ka langi kasi ida ana tesi doo ma laugo ka langi asi nia i laona na tori nia a Satan.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Na wane ni kwaiꞌadomilaa gi la soefaataia laugo, na aabulolada ka diana ma daka bae mamana. Ma langi dasi gwou baita ana gwoulaa bubulo gi ma langi dasi aanau ana malefo.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Gera ka manata mamana ngado ana faatolomailaa mamana fai nia na manata folaalaa sulia.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ma na tooa na da manata mamana gi daka iilitooda fasi i nao, eeri gera haitamana daka oꞌolo naa suifetei kafi rao naa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ma na afe gera gi laugo, na aabulolada ka diana, langi dasi uunuunu buri, ma daka aadasuli diana ani gera i talada, ma daka oꞌoloa ana si doo gi sui.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Ma na wane kwaiꞌadomi la soefaataia, nia ka too ana tee afe go, ma ka haitamana olosia na afe nia ma na wela nia gi.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ma ni tei gera na da rao diana la soefaataia, tara ka diana fuada, ma tara ka bobola fuada gera ka bae raraꞌa sulia na fiimamanalaa gera ana Jesus Christ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ana si kada na nau ku kede kou fuamu ana naa, i nau ku manata hasa tara ku lea ma kuka riki oe aliꞌali.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ma lea ku tau kou, na kekedelaa naa na tara ka faatainia fuamu na aabulolaa utaa na tara golu ka iilia la oofuofua nia God, na soefaataia na a God momouria. Ma a God e aalua naa na faatolomaia mamana fuana na soefaataia iilingia ta wane e tolea na luma nia i fafona na fungu gi.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Langi ta wane hasa ka bobola uria tofelana baitalana na doo aagwa ana na faatolomaia sulia a God na golu lea sulia. Na faatolomaia ka urii, <<A Christ e hau ana wane, ma na Aanoedoo Aabu ka faatainia naa na oꞌololana, ma na ensel gi daka riki nia naa. Gia ka faatalo naa ani nia fuana tooa kwalukaela, ma na tooa gi lao fera oro daka manata mamana naa ani nia, ma a God ka ngali nia naa uria i langi.>>
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.