1 Timóteo 3

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si asi baelaa baa urii nia mamana, <<Lea ta wane e dooria ka naonao laona soefaataia, tama wane nae e dooria na raolaa diana asianaa nae.>>
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Haia, na wane naonao la soefaataia na wane nae na aabulolana ka oꞌolo asianaa, ma i nia ka too ana tee afe go, ma i nia ka aadasuli diana ani nia i talana, ma ka manata oꞌolo, ma ka iilia doo diana gi. Ma nia ka gonitainia tooa gi i luma nia, ma ka bobola uria faatolomaidoolaa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Nia ka langi si gwou baita ana na doo rigita ma ka langi si dooria firulaa. I nia ka too noni hahaore fai nia fanualamalaa, ma nia ka langi si lulugoni ana malefo.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ma nia ka haitamana olosia wela nia gi ma na afe nia ma ka faatolomainia na wela nia gi eeri gera ka roosuli nia ma daka manata baita ana.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Sulia lea na wane langi kasi haitamana na aadasulilana na wela nia gi ma na afe nia, tara nia ka aadasuli utaa ana soefaataia a God?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Na wane na manata mamana ka tau, aata i nia ka too nanaka iilingia a Satan, ma a God tara ka keto nia laugo.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 I nia laugo na wane fuana tooa i maa ana soefaataia gera ka manata baita ana, eeri ka langi kasi ida ana tesi doo ma laugo ka langi asi nia i laona na tori nia a Satan.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Na wane ni kwaiꞌadomilaa gi la soefaataia laugo, na aabulolada ka diana ma daka bae mamana. Ma langi dasi gwou baita ana gwoulaa bubulo gi ma langi dasi aanau ana malefo.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Gera ka manata mamana ngado ana faatolomailaa mamana fai nia na manata folaalaa sulia.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ma na tooa na da manata mamana gi daka iilitooda fasi i nao, eeri gera haitamana daka oꞌolo naa suifetei kafi rao naa.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ma na afe gera gi laugo, na aabulolada ka diana, langi dasi uunuunu buri, ma daka aadasuli diana ani gera i talada, ma daka oꞌoloa ana si doo gi sui.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ma na wane kwaiꞌadomi la soefaataia, nia ka too ana tee afe go, ma ka haitamana olosia na afe nia ma na wela nia gi.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Ma ni tei gera na da rao diana la soefaataia, tara ka diana fuada, ma tara ka bobola fuada gera ka bae raraꞌa sulia na fiimamanalaa gera ana Jesus Christ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ana si kada na nau ku kede kou fuamu ana naa, i nau ku manata hasa tara ku lea ma kuka riki oe aliꞌali.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Ma lea ku tau kou, na kekedelaa naa na tara ka faatainia fuamu na aabulolaa utaa na tara golu ka iilia la oofuofua nia God, na soefaataia na a God momouria. Ma a God e aalua naa na faatolomaia mamana fuana na soefaataia iilingia ta wane e tolea na luma nia i fafona na fungu gi.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Langi ta wane hasa ka bobola uria tofelana baitalana na doo aagwa ana na faatolomaia sulia a God na golu lea sulia. Na faatolomaia ka urii, <<A Christ e hau ana wane, ma na Aanoedoo Aabu ka faatainia naa na oꞌololana, ma na ensel gi daka riki nia naa. Gia ka faatalo naa ani nia fuana tooa kwalukaela, ma na tooa gi lao fera oro daka manata mamana naa ani nia, ma a God ka ngali nia naa uria i langi.>>
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.