1 Timóteo 2

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na doo totongenao nau ku iingo gamu eeri muka fooa fuana a God, ma muka baelafe nia, ma muka gani nia uria adomilana tooa gi sui,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 ma na aaofia gi ma ni tei gera gi na da too ana na initooa, eeri gia sui gia ka too ana mouria ana aaroaroa ma na fanualama ma manata baitalaa ana a God fai nia na aadea oꞌololaa gi.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Si doo naa na e diana ma ka faaelea a God a Faamouri gia.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Sulia a God e dooria na tooa gi sui daka too ana mouria firi ma daka haitamana na mamanalaa.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Sulia tee God go, ma tee wane go na e oolifainia na tooa gi fuana a God. Nia na Christ Jesus.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Sulia a Jesus e falea na mourilana i talana eeri ka lafua na tooa gi sui faasia na kwakwaelaa. Urinae a God, ana si kada na nia e filia, nia ka faatainia na kwaidooria fuana tooa gi sui daka too ana mouria firi.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nia naa, a God ka fili nau eeri kuka aposol ma na wane faatolomai gera na tooa na langi gera kasi Jiu gi ma kuka ainitalo ana na faarongolaa mamana ana na manata mamanalaa ana a Christ. Nau langi kusi suge. Doo mamana nau ku haea.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 I nau ku dooria na wane gi ana gula gi sui gera ka fooa. Na wane nae gi, gera ka falea na mourilada fuana a God, eeri si kada gera fooa ana, gera ka bobola uria uualana na abada aabu fui langi. Ma na wane nae gi, langi daka si haitamana rakehasua ma na oolisusuulaa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 I nau ku dooria laugo na geni gi langi dasi faabaita gera ana oofilada, ma gera ka oofi oꞌolo ana maku gera gi, ma langi lau fai nia na kani iifulaa uria faabaitalaa, ma langi ana na doo gi na e liu baita na da laungi ana, ma langi ana na maku gi na e liu baita.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Haia, na aadelaa diana gi na e bobola fuana geni gi na gera haea gera manata mamana.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Na geni gi daka too aaroaro ma daka faatoꞌou si kada daka fafurongo ana faatolomaia.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nau kusi faalamainia na geni gi hai gera ka faatolomai ma daka baita faafia na wane gi. Nia e bobola fuana gera ka too aaroaro go ada.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Sulia a Adam naa a God e haungainia i nao, suifetei ni Eve.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Haia, ma a Adam langi baa a Satan e sugea, ni Eve ana baa ka manata mamana ana na sugea a Satan ma ka oia kwaieresia a God.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Haia, lea so na geni gi daka fiimamana ka ngado, ma daka rakediana, ma daka too oꞌolo, ma daka faatoꞌou, i gera daka mouri go ada ana na faafutalaa.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.