1 Timóteo 1
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 I nau a Paul, na aposol nia a Christ Jesus. I nau naa ta aposol sulia na eeresia a God na faamouri gia fai nia a Christ Jesus na wane gia kwaimaasimaasia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 I nau naa ku kekede fuamu a Timothy. I oe naa iilingia na wela nau sulia oe o manata mamana ana baelagu sulia a Christ. Nau ku fooa eeri a God na Maa fai nia a Christ Jesus a Lord gia ka falea na dianalaa ma na kwaimanataia ma na fanualama fuamu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nau ku doori oko too ua amu i Efesus iilingia baa nau ku aare oe ana lealagu uria i Masedonia. Sulia teni tooa i seenae gera faatolomainia na faatolomailaa susuge, ma nau ku dooria oko bae luida.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Oko haea gera ka lugasia na uunuunua haungailana gi ma na talisibaralaa tekwa gi sulia koo gera gi. Sulia na doo nae gi na haitamana ka haungainia na oolisusuulaa gi, ma langi kasi lea sulia na kwaidoorilaa a God. Sulia lea gia fiimamana ana a God, gia ka bobola uria haitamanalaa na kwaidoorilaa nia.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 O eeresi gera urinae eeri na rakedianalaa gera ka baita ma ka lea mai faasia na mouria na e folaa ma faasia na manataa na e gwaligwali folaa ma faasia na fiimamanalaa na e mamana.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Sulia teni tooa gi da aabulo eꞌete na ada faasia si doo naa gi, ma daka lea na ada sulia na oolisusuu ooewanealaa.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Gera dooria hai so daka hau ana na wane faatolomai gi ana na kwaieresia nia God gi. Haia, ma langi dasi haitamana go na baelaa gera gi i talada ma langi na doo gi na da bae rigita sulia.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Haia, golu haitamana na kwaieresia gi nia na doo e diana, lea so na wane faatolomai gi da oꞌolo sulia.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ma golu ka haitamana laugo a God langi si haungainia na kwaieresia gi fuana tooa diana gi. Nia e haungainia ana fuagera na tooa gi na langi dasi roosulia na kwaieresia gi, ma na tooa na aadelada e taꞌa gi, ma na tooa gi na e langi dasi manata baita ana a God, ma na tooa gi na da fualangaa, ma na tooa gi na dasi fooasia a God. Ma nia ka haungainia ana fuana tooa gi na da hauwane, ma na tooa gi na da haungia na maa gera gi ma ni tee gera gi,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ma na tooa ooeoe gi ma na wane gi na da aadea wane gi, ma na geni gi na da aadea geni gi, ma na tooa na da lau wane aagwa, ma na tooa susuge gi, ma na tooa gi na da iilia tesi doo na e eꞌete faasia na faatolomaia mamana.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ma na faatolomaia nae e lea sulia na Faarongolaa Diana na a God e aalua i abagu hai kuka ainitalo ana. Na Faarongolaa Diana nae, nia e ita mai faasia a God na e initoo liu ma ka diana asianaa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nau ku baelafea a Christ Jesus na Lord gia, na wane na e falea na rigitaa fuagu uria na iililana na raoa nau. Ma nau ku baelafea laugo suli nia e manata ngado ani nau ma ka aadafili nau uria na raolaa fuana. Sui nia e aadafili nau,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 boro ana si kada baa i nao doo ku iinokesia ma kuka bae taꞌa sulia, ma ku bae tataga ana. Ma a God e kwaimanatai fuagu, sulia i nau langi kusi fiimamana ua ma kusi haitamana na doo nae ku iilia.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ma a Lord gia e faadiana ani nau ka baita asianaa, ma ka adomi nau eeri kuka fiimamana ani nia ma kuka rakediana laugo ani nia. Nia e haitamana iililaa urinae fuaga na tooa na da ngado ana a Christ Jesus.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Haia, si asi baelaa naa e mamana ma gia ka manata mamana ana baa e urii, <<A Christ Jesus e lea mai lao molaagali eeri ka faamouria tooa na da aadea taꞌa.>> Haia, ma ni nau ku fualangaa ka liufi gera sui.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Sui a God ka kwaimanatai fuagu, eeri a Christ Jesus ka faatainia na gwaromaabelaa nia gi sui fuagu nau wane ku fualangaa asianaa, eeri ku iilingia na mamalafooa fuana ni tei gera na tara daka manata mamana ani nia ma daka ngalia na mouria firi.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Haia, a God naa na Aaofia ka too firi, ma langi kasi mae, ma langi gia kasi rikia, ma taifili nia laugo a God, nau ku dooria gia ka baelafea ma gia ka faabaita ana ka too firi. Amen!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ma ni oe a Timothy wela nau, i nau ku bae fuamu iilingia si baelaa baa gi na profet gi da haea suli oe ana si kada e sui na mai. O taingainia na baelaa baa gi iilingia na raunga oe gi eeri oko firu diana fai nia a Satan.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ma oko dau ngado ana fiimamanalaa oe ma oko iilia na doo gi na o haitamana nia oꞌolo. Teni iimola gi da eekwatainia naa na doo gi na gera haitamana nia oꞌolo, ma daka labasia na fiimamanalaa gera.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ma teni wane ada na a Haemeneas ma a Aleksanda, daaro too laugo i matangada na tooa nae gi, ma ku lugasida naa fuana a Satan hai ka iilia ta doo fuadaaro, eeri daaro ka langi si bae tataga lau sulia a God.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.