1 Timóteo 1

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I nau a Paul, na aposol nia a Christ Jesus. I nau naa ta aposol sulia na eeresia a God na faamouri gia fai nia a Christ Jesus na wane gia kwaimaasimaasia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 I nau naa ku kekede fuamu a Timothy. I oe naa iilingia na wela nau sulia oe o manata mamana ana baelagu sulia a Christ. Nau ku fooa eeri a God na Maa fai nia a Christ Jesus a Lord gia ka falea na dianalaa ma na kwaimanataia ma na fanualama fuamu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nau ku doori oko too ua amu i Efesus iilingia baa nau ku aare oe ana lealagu uria i Masedonia. Sulia teni tooa i seenae gera faatolomainia na faatolomailaa susuge, ma nau ku dooria oko bae luida.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Oko haea gera ka lugasia na uunuunua haungailana gi ma na talisibaralaa tekwa gi sulia koo gera gi. Sulia na doo nae gi na haitamana ka haungainia na oolisusuulaa gi, ma langi kasi lea sulia na kwaidoorilaa a God. Sulia lea gia fiimamana ana a God, gia ka bobola uria haitamanalaa na kwaidoorilaa nia.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 O eeresi gera urinae eeri na rakedianalaa gera ka baita ma ka lea mai faasia na mouria na e folaa ma faasia na manataa na e gwaligwali folaa ma faasia na fiimamanalaa na e mamana.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Sulia teni tooa gi da aabulo eꞌete na ada faasia si doo naa gi, ma daka lea na ada sulia na oolisusuu ooewanealaa.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Gera dooria hai so daka hau ana na wane faatolomai gi ana na kwaieresia nia God gi. Haia, ma langi dasi haitamana go na baelaa gera gi i talada ma langi na doo gi na da bae rigita sulia.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Haia, golu haitamana na kwaieresia gi nia na doo e diana, lea so na wane faatolomai gi da oꞌolo sulia.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ma golu ka haitamana laugo a God langi si haungainia na kwaieresia gi fuana tooa diana gi. Nia e haungainia ana fuagera na tooa gi na langi dasi roosulia na kwaieresia gi, ma na tooa na aadelada e taꞌa gi, ma na tooa gi na e langi dasi manata baita ana a God, ma na tooa gi na da fualangaa, ma na tooa gi na dasi fooasia a God. Ma nia ka haungainia ana fuana tooa gi na da hauwane, ma na tooa gi na da haungia na maa gera gi ma ni tee gera gi,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ma na tooa ooeoe gi ma na wane gi na da aadea wane gi, ma na geni gi na da aadea geni gi, ma na tooa na da lau wane aagwa, ma na tooa susuge gi, ma na tooa gi na da iilia tesi doo na e eꞌete faasia na faatolomaia mamana.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ma na faatolomaia nae e lea sulia na Faarongolaa Diana na a God e aalua i abagu hai kuka ainitalo ana. Na Faarongolaa Diana nae, nia e ita mai faasia a God na e initoo liu ma ka diana asianaa.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nau ku baelafea a Christ Jesus na Lord gia, na wane na e falea na rigitaa fuagu uria na iililana na raoa nau. Ma nau ku baelafea laugo suli nia e manata ngado ani nau ma ka aadafili nau uria na raolaa fuana. Sui nia e aadafili nau,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 boro ana si kada baa i nao doo ku iinokesia ma kuka bae taꞌa sulia, ma ku bae tataga ana. Ma a God e kwaimanatai fuagu, sulia i nau langi kusi fiimamana ua ma kusi haitamana na doo nae ku iilia.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ma a Lord gia e faadiana ani nau ka baita asianaa, ma ka adomi nau eeri kuka fiimamana ani nia ma kuka rakediana laugo ani nia. Nia e haitamana iililaa urinae fuaga na tooa na da ngado ana a Christ Jesus.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Haia, si asi baelaa naa e mamana ma gia ka manata mamana ana baa e urii, <<A Christ Jesus e lea mai lao molaagali eeri ka faamouria tooa na da aadea taꞌa.>> Haia, ma ni nau ku fualangaa ka liufi gera sui.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sui a God ka kwaimanatai fuagu, eeri a Christ Jesus ka faatainia na gwaromaabelaa nia gi sui fuagu nau wane ku fualangaa asianaa, eeri ku iilingia na mamalafooa fuana ni tei gera na tara daka manata mamana ani nia ma daka ngalia na mouria firi.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Haia, a God naa na Aaofia ka too firi, ma langi kasi mae, ma langi gia kasi rikia, ma taifili nia laugo a God, nau ku dooria gia ka baelafea ma gia ka faabaita ana ka too firi. Amen!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ma ni oe a Timothy wela nau, i nau ku bae fuamu iilingia si baelaa baa gi na profet gi da haea suli oe ana si kada e sui na mai. O taingainia na baelaa baa gi iilingia na raunga oe gi eeri oko firu diana fai nia a Satan.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ma oko dau ngado ana fiimamanalaa oe ma oko iilia na doo gi na o haitamana nia oꞌolo. Teni iimola gi da eekwatainia naa na doo gi na gera haitamana nia oꞌolo, ma daka labasia na fiimamanalaa gera.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ma teni wane ada na a Haemeneas ma a Aleksanda, daaro too laugo i matangada na tooa nae gi, ma ku lugasida naa fuana a Satan hai ka iilia ta doo fuadaaro, eeri daaro ka langi si bae tataga lau sulia a God.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.