1 Timóteo 1

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I nau a Paul, na aposol nia a Christ Jesus. I nau naa ta aposol sulia na eeresia a God na faamouri gia fai nia a Christ Jesus na wane gia kwaimaasimaasia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 I nau naa ku kekede fuamu a Timothy. I oe naa iilingia na wela nau sulia oe o manata mamana ana baelagu sulia a Christ. Nau ku fooa eeri a God na Maa fai nia a Christ Jesus a Lord gia ka falea na dianalaa ma na kwaimanataia ma na fanualama fuamu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nau ku doori oko too ua amu i Efesus iilingia baa nau ku aare oe ana lealagu uria i Masedonia. Sulia teni tooa i seenae gera faatolomainia na faatolomailaa susuge, ma nau ku dooria oko bae luida.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Oko haea gera ka lugasia na uunuunua haungailana gi ma na talisibaralaa tekwa gi sulia koo gera gi. Sulia na doo nae gi na haitamana ka haungainia na oolisusuulaa gi, ma langi kasi lea sulia na kwaidoorilaa a God. Sulia lea gia fiimamana ana a God, gia ka bobola uria haitamanalaa na kwaidoorilaa nia.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 O eeresi gera urinae eeri na rakedianalaa gera ka baita ma ka lea mai faasia na mouria na e folaa ma faasia na manataa na e gwaligwali folaa ma faasia na fiimamanalaa na e mamana.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sulia teni tooa gi da aabulo eꞌete na ada faasia si doo naa gi, ma daka lea na ada sulia na oolisusuu ooewanealaa.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Gera dooria hai so daka hau ana na wane faatolomai gi ana na kwaieresia nia God gi. Haia, ma langi dasi haitamana go na baelaa gera gi i talada ma langi na doo gi na da bae rigita sulia.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Haia, golu haitamana na kwaieresia gi nia na doo e diana, lea so na wane faatolomai gi da oꞌolo sulia.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ma golu ka haitamana laugo a God langi si haungainia na kwaieresia gi fuana tooa diana gi. Nia e haungainia ana fuagera na tooa gi na langi dasi roosulia na kwaieresia gi, ma na tooa na aadelada e taꞌa gi, ma na tooa gi na e langi dasi manata baita ana a God, ma na tooa gi na da fualangaa, ma na tooa gi na dasi fooasia a God. Ma nia ka haungainia ana fuana tooa gi na da hauwane, ma na tooa gi na da haungia na maa gera gi ma ni tee gera gi,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ma na tooa ooeoe gi ma na wane gi na da aadea wane gi, ma na geni gi na da aadea geni gi, ma na tooa na da lau wane aagwa, ma na tooa susuge gi, ma na tooa gi na da iilia tesi doo na e eꞌete faasia na faatolomaia mamana.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ma na faatolomaia nae e lea sulia na Faarongolaa Diana na a God e aalua i abagu hai kuka ainitalo ana. Na Faarongolaa Diana nae, nia e ita mai faasia a God na e initoo liu ma ka diana asianaa.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nau ku baelafea a Christ Jesus na Lord gia, na wane na e falea na rigitaa fuagu uria na iililana na raoa nau. Ma nau ku baelafea laugo suli nia e manata ngado ani nau ma ka aadafili nau uria na raolaa fuana. Sui nia e aadafili nau,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 boro ana si kada baa i nao doo ku iinokesia ma kuka bae taꞌa sulia, ma ku bae tataga ana. Ma a God e kwaimanatai fuagu, sulia i nau langi kusi fiimamana ua ma kusi haitamana na doo nae ku iilia.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ma a Lord gia e faadiana ani nau ka baita asianaa, ma ka adomi nau eeri kuka fiimamana ani nia ma kuka rakediana laugo ani nia. Nia e haitamana iililaa urinae fuaga na tooa na da ngado ana a Christ Jesus.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Haia, si asi baelaa naa e mamana ma gia ka manata mamana ana baa e urii, <<A Christ Jesus e lea mai lao molaagali eeri ka faamouria tooa na da aadea taꞌa.>> Haia, ma ni nau ku fualangaa ka liufi gera sui.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sui a God ka kwaimanatai fuagu, eeri a Christ Jesus ka faatainia na gwaromaabelaa nia gi sui fuagu nau wane ku fualangaa asianaa, eeri ku iilingia na mamalafooa fuana ni tei gera na tara daka manata mamana ani nia ma daka ngalia na mouria firi.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Haia, a God naa na Aaofia ka too firi, ma langi kasi mae, ma langi gia kasi rikia, ma taifili nia laugo a God, nau ku dooria gia ka baelafea ma gia ka faabaita ana ka too firi. Amen!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ma ni oe a Timothy wela nau, i nau ku bae fuamu iilingia si baelaa baa gi na profet gi da haea suli oe ana si kada e sui na mai. O taingainia na baelaa baa gi iilingia na raunga oe gi eeri oko firu diana fai nia a Satan.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ma oko dau ngado ana fiimamanalaa oe ma oko iilia na doo gi na o haitamana nia oꞌolo. Teni iimola gi da eekwatainia naa na doo gi na gera haitamana nia oꞌolo, ma daka labasia na fiimamanalaa gera.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ma teni wane ada na a Haemeneas ma a Aleksanda, daaro too laugo i matangada na tooa nae gi, ma ku lugasida naa fuana a Satan hai ka iilia ta doo fuadaaro, eeri daaro ka langi si bae tataga lau sulia a God.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.