1 Timóteo 1
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 I nau a Paul, na aposol nia a Christ Jesus. I nau naa ta aposol sulia na eeresia a God na faamouri gia fai nia a Christ Jesus na wane gia kwaimaasimaasia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 I nau naa ku kekede fuamu a Timothy. I oe naa iilingia na wela nau sulia oe o manata mamana ana baelagu sulia a Christ. Nau ku fooa eeri a God na Maa fai nia a Christ Jesus a Lord gia ka falea na dianalaa ma na kwaimanataia ma na fanualama fuamu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nau ku doori oko too ua amu i Efesus iilingia baa nau ku aare oe ana lealagu uria i Masedonia. Sulia teni tooa i seenae gera faatolomainia na faatolomailaa susuge, ma nau ku dooria oko bae luida.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Oko haea gera ka lugasia na uunuunua haungailana gi ma na talisibaralaa tekwa gi sulia koo gera gi. Sulia na doo nae gi na haitamana ka haungainia na oolisusuulaa gi, ma langi kasi lea sulia na kwaidoorilaa a God. Sulia lea gia fiimamana ana a God, gia ka bobola uria haitamanalaa na kwaidoorilaa nia.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 O eeresi gera urinae eeri na rakedianalaa gera ka baita ma ka lea mai faasia na mouria na e folaa ma faasia na manataa na e gwaligwali folaa ma faasia na fiimamanalaa na e mamana.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Sulia teni tooa gi da aabulo eꞌete na ada faasia si doo naa gi, ma daka lea na ada sulia na oolisusuu ooewanealaa.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Gera dooria hai so daka hau ana na wane faatolomai gi ana na kwaieresia nia God gi. Haia, ma langi dasi haitamana go na baelaa gera gi i talada ma langi na doo gi na da bae rigita sulia.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Haia, golu haitamana na kwaieresia gi nia na doo e diana, lea so na wane faatolomai gi da oꞌolo sulia.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ma golu ka haitamana laugo a God langi si haungainia na kwaieresia gi fuana tooa diana gi. Nia e haungainia ana fuagera na tooa gi na langi dasi roosulia na kwaieresia gi, ma na tooa na aadelada e taꞌa gi, ma na tooa gi na e langi dasi manata baita ana a God, ma na tooa gi na da fualangaa, ma na tooa gi na dasi fooasia a God. Ma nia ka haungainia ana fuana tooa gi na da hauwane, ma na tooa gi na da haungia na maa gera gi ma ni tee gera gi,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ma na tooa ooeoe gi ma na wane gi na da aadea wane gi, ma na geni gi na da aadea geni gi, ma na tooa na da lau wane aagwa, ma na tooa susuge gi, ma na tooa gi na da iilia tesi doo na e eꞌete faasia na faatolomaia mamana.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ma na faatolomaia nae e lea sulia na Faarongolaa Diana na a God e aalua i abagu hai kuka ainitalo ana. Na Faarongolaa Diana nae, nia e ita mai faasia a God na e initoo liu ma ka diana asianaa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nau ku baelafea a Christ Jesus na Lord gia, na wane na e falea na rigitaa fuagu uria na iililana na raoa nau. Ma nau ku baelafea laugo suli nia e manata ngado ani nau ma ka aadafili nau uria na raolaa fuana. Sui nia e aadafili nau,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 boro ana si kada baa i nao doo ku iinokesia ma kuka bae taꞌa sulia, ma ku bae tataga ana. Ma a God e kwaimanatai fuagu, sulia i nau langi kusi fiimamana ua ma kusi haitamana na doo nae ku iilia.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ma a Lord gia e faadiana ani nau ka baita asianaa, ma ka adomi nau eeri kuka fiimamana ani nia ma kuka rakediana laugo ani nia. Nia e haitamana iililaa urinae fuaga na tooa na da ngado ana a Christ Jesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Haia, si asi baelaa naa e mamana ma gia ka manata mamana ana baa e urii, <<A Christ Jesus e lea mai lao molaagali eeri ka faamouria tooa na da aadea taꞌa.>> Haia, ma ni nau ku fualangaa ka liufi gera sui.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Sui a God ka kwaimanatai fuagu, eeri a Christ Jesus ka faatainia na gwaromaabelaa nia gi sui fuagu nau wane ku fualangaa asianaa, eeri ku iilingia na mamalafooa fuana ni tei gera na tara daka manata mamana ani nia ma daka ngalia na mouria firi.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Haia, a God naa na Aaofia ka too firi, ma langi kasi mae, ma langi gia kasi rikia, ma taifili nia laugo a God, nau ku dooria gia ka baelafea ma gia ka faabaita ana ka too firi. Amen!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ma ni oe a Timothy wela nau, i nau ku bae fuamu iilingia si baelaa baa gi na profet gi da haea suli oe ana si kada e sui na mai. O taingainia na baelaa baa gi iilingia na raunga oe gi eeri oko firu diana fai nia a Satan.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ma oko dau ngado ana fiimamanalaa oe ma oko iilia na doo gi na o haitamana nia oꞌolo. Teni iimola gi da eekwatainia naa na doo gi na gera haitamana nia oꞌolo, ma daka labasia na fiimamanalaa gera.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ma teni wane ada na a Haemeneas ma a Aleksanda, daaro too laugo i matangada na tooa nae gi, ma ku lugasida naa fuana a Satan hai ka iilia ta doo fuadaaro, eeri daaro ka langi si bae tataga lau sulia a God.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.