1 Pedro 4

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haia, ma i gamu haitamana na si kada a Christ e too la molaagali, nia ka nonifii. Ma sulia e urinae, gamu laugo muka aade aagau uria nonifiilaa. Sulia na iimola na e nonifii urinae, nia kasi dooria aade taꞌalaa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nia naa, talaꞌae ana si kada nae, gamu muka aaburongo ana kwaidooria taꞌa gamu gi, ma laugo muka roosulia na kwaidooria a God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kada e sui na mai, na aabulolaa gamu gi e iilingia na tooa uugita. Mu lugasia na mourilagamu uria ooelaa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na gwou bubulolaa, ma na maoma taꞌa gi. Ma laugo a God e rakehasu fuagamu sulia gamu mu fooasia na nunuidoo gi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma ana si kada nae, na tooa i uugita da kwele, sulia langi musi iili urinae fai gera ana aabulolaa taꞌa nae gi. Nia naa, gera ka haea baelaa taꞌa gi fuagamu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Sui tara a God ka suungai gera uria baelaa fuana sulia na doo gi sui na gera iilida. Ma a God e aade aagau uria ketolana tooa mouri ma tooa da mae.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia na aadea a Christ ka ainitalo ana Faarongolaa Diana fuana na tooa gi na da mae, eeri sui boroi ana a God ka keto gera uria maelaa iilingia na tooa gi sui, tara gera bobola uria manata mamanalaa, eeri na mangoda tara ka mouri iilingia a God.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Si kada fuana na doo gi sui ka funu e garangi naa. Nia naa, muka aadasuli gamu i tala gamu, ma muka aadaada, haia muka bobola uria na fooalaa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Haia, si doo e tasa ana na doo gi sui na muka rakediana mamana fuagamu kwailiu, sulia lea ta wane e rakediana urinae, nia waluda fuana nia ka manata lukea ni tei naa gera iili taꞌa fuana.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Haia, muka gonitai gamu kwailiu i laona luma gamu gi, ma muka too faasia na ngunungunu sulia na doo nae.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Haia, a God e falea na haitamalaa eꞌete gi fuagamu tooa na mu manata mamana ana a Christ. Ma a God e dooria hasa tee tee iimola ani gamu muka adomi gamu kwailiu ana na haitamalana.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria na ainitalongailaa, nia ka ainitalongainia baelana a God. Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria kwaiꞌadomilaa, nia ka kwaiꞌadomi ana rigita na a God e falea fuana, eeri ana doo gi sui na mu iilida, a God tara ka ngalia baelafea sulia a Jesus Christ. Ma a Jesus ka initoo ma ka too ana mamanaa too ka tau too ka tau. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Oote ruana diana nau gi, langi musi kwele ana si iilitoolaa na mu nonifii ana. Sulia na tooa na da manata mamana ana a Christ daka haitamana liulaa la afetaia oro gi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ma lau ana, e diana fuana muka eele agamu sulia mu ado fai nia a Christ ana si nonifiilaa nia, hai tara muka eele baita ka tasa ana si kada a Christ ka dao mai ana initooa nia.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Oilakea fuagamu lea gera ka aaefara gamu sulia gamu na tooa fafurongo a Christ gi, sulia nia faatainia na Aanoedoo Aabu initoo a God e nii fai gamu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Lea ta iimola ani gamu ka nonifii, langi lau sulia nia na iimola hauwane, langi nia na iimola bebeli, langi ta iimola baa e iilia doo taꞌa eꞌete gi, langi ta iimola baa liliu go ana uria labasilana doo teni tooa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Haia, ma lea gamu nonifii sulia mu manata mamana ana a Christ, langi musi ida ana, ma lau ana muka baelafea a God sulia gera alangi gamu ana <<Christian>>.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Si kada uria hafalilana na ketolaa e dao na mai. Ma tara a God ka ketoa fasi na tooa nia gi eeta i nao. Ma lea nia ka hafali ani gia tooa na gi manata mamana, tara nia ka faarigitaa na keketolaa nia ana si kada nia ka faasuia na keketolaa nia ana na tooa gi na langi dasi manata mamana ana Faarongolaa Diana faasi nia.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea afetai fuana tooa oꞌolo daka mouri, tara afetai ka tasa fuana tooa taꞌa na dasi manata mamana ana a God.>>
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nia naa, lea mu nonifii sulia nia naa na kwaidoorilaa nia God fuagamu, muka aalua na mourilaa gamu fuana a God na e haungai gamu, sulia nia tara ka aadasuli gamu. Ma muka tasa dongaa laugo ana iililana doo diana gi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.