1 Pedro 4

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, ma i gamu haitamana na si kada a Christ e too la molaagali, nia ka nonifii. Ma sulia e urinae, gamu laugo muka aade aagau uria nonifiilaa. Sulia na iimola na e nonifii urinae, nia kasi dooria aade taꞌalaa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nia naa, talaꞌae ana si kada nae, gamu muka aaburongo ana kwaidooria taꞌa gamu gi, ma laugo muka roosulia na kwaidooria a God.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kada e sui na mai, na aabulolaa gamu gi e iilingia na tooa uugita. Mu lugasia na mourilagamu uria ooelaa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na gwou bubulolaa, ma na maoma taꞌa gi. Ma laugo a God e rakehasu fuagamu sulia gamu mu fooasia na nunuidoo gi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ma ana si kada nae, na tooa i uugita da kwele, sulia langi musi iili urinae fai gera ana aabulolaa taꞌa nae gi. Nia naa, gera ka haea baelaa taꞌa gi fuagamu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Sui tara a God ka suungai gera uria baelaa fuana sulia na doo gi sui na gera iilida. Ma a God e aade aagau uria ketolana tooa mouri ma tooa da mae.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia na aadea a Christ ka ainitalo ana Faarongolaa Diana fuana na tooa gi na da mae, eeri sui boroi ana a God ka keto gera uria maelaa iilingia na tooa gi sui, tara gera bobola uria manata mamanalaa, eeri na mangoda tara ka mouri iilingia a God.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Si kada fuana na doo gi sui ka funu e garangi naa. Nia naa, muka aadasuli gamu i tala gamu, ma muka aadaada, haia muka bobola uria na fooalaa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Haia, si doo e tasa ana na doo gi sui na muka rakediana mamana fuagamu kwailiu, sulia lea ta wane e rakediana urinae, nia waluda fuana nia ka manata lukea ni tei naa gera iili taꞌa fuana.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Haia, muka gonitai gamu kwailiu i laona luma gamu gi, ma muka too faasia na ngunungunu sulia na doo nae.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Haia, a God e falea na haitamalaa eꞌete gi fuagamu tooa na mu manata mamana ana a Christ. Ma a God e dooria hasa tee tee iimola ani gamu muka adomi gamu kwailiu ana na haitamalana.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria na ainitalongailaa, nia ka ainitalongainia baelana a God. Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria kwaiꞌadomilaa, nia ka kwaiꞌadomi ana rigita na a God e falea fuana, eeri ana doo gi sui na mu iilida, a God tara ka ngalia baelafea sulia a Jesus Christ. Ma a Jesus ka initoo ma ka too ana mamanaa too ka tau too ka tau. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Oote ruana diana nau gi, langi musi kwele ana si iilitoolaa na mu nonifii ana. Sulia na tooa na da manata mamana ana a Christ daka haitamana liulaa la afetaia oro gi.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ma lau ana, e diana fuana muka eele agamu sulia mu ado fai nia a Christ ana si nonifiilaa nia, hai tara muka eele baita ka tasa ana si kada a Christ ka dao mai ana initooa nia.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Oilakea fuagamu lea gera ka aaefara gamu sulia gamu na tooa fafurongo a Christ gi, sulia nia faatainia na Aanoedoo Aabu initoo a God e nii fai gamu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Lea ta iimola ani gamu ka nonifii, langi lau sulia nia na iimola hauwane, langi nia na iimola bebeli, langi ta iimola baa e iilia doo taꞌa eꞌete gi, langi ta iimola baa liliu go ana uria labasilana doo teni tooa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Haia, ma lea gamu nonifii sulia mu manata mamana ana a Christ, langi musi ida ana, ma lau ana muka baelafea a God sulia gera alangi gamu ana <<Christian>>.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Si kada uria hafalilana na ketolaa e dao na mai. Ma tara a God ka ketoa fasi na tooa nia gi eeta i nao. Ma lea nia ka hafali ani gia tooa na gi manata mamana, tara nia ka faarigitaa na keketolaa nia ana si kada nia ka faasuia na keketolaa nia ana na tooa gi na langi dasi manata mamana ana Faarongolaa Diana faasi nia.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea afetai fuana tooa oꞌolo daka mouri, tara afetai ka tasa fuana tooa taꞌa na dasi manata mamana ana a God.>>
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nia naa, lea mu nonifii sulia nia naa na kwaidoorilaa nia God fuagamu, muka aalua na mourilaa gamu fuana a God na e haungai gamu, sulia nia tara ka aadasuli gamu. Ma muka tasa dongaa laugo ana iililana doo diana gi.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.