1 Pedro 4

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haia, ma i gamu haitamana na si kada a Christ e too la molaagali, nia ka nonifii. Ma sulia e urinae, gamu laugo muka aade aagau uria nonifiilaa. Sulia na iimola na e nonifii urinae, nia kasi dooria aade taꞌalaa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nia naa, talaꞌae ana si kada nae, gamu muka aaburongo ana kwaidooria taꞌa gamu gi, ma laugo muka roosulia na kwaidooria a God.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kada e sui na mai, na aabulolaa gamu gi e iilingia na tooa uugita. Mu lugasia na mourilagamu uria ooelaa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na gwou bubulolaa, ma na maoma taꞌa gi. Ma laugo a God e rakehasu fuagamu sulia gamu mu fooasia na nunuidoo gi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ma ana si kada nae, na tooa i uugita da kwele, sulia langi musi iili urinae fai gera ana aabulolaa taꞌa nae gi. Nia naa, gera ka haea baelaa taꞌa gi fuagamu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Sui tara a God ka suungai gera uria baelaa fuana sulia na doo gi sui na gera iilida. Ma a God e aade aagau uria ketolana tooa mouri ma tooa da mae.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ma nia na aadea a Christ ka ainitalo ana Faarongolaa Diana fuana na tooa gi na da mae, eeri sui boroi ana a God ka keto gera uria maelaa iilingia na tooa gi sui, tara gera bobola uria manata mamanalaa, eeri na mangoda tara ka mouri iilingia a God.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Si kada fuana na doo gi sui ka funu e garangi naa. Nia naa, muka aadasuli gamu i tala gamu, ma muka aadaada, haia muka bobola uria na fooalaa.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Haia, si doo e tasa ana na doo gi sui na muka rakediana mamana fuagamu kwailiu, sulia lea ta wane e rakediana urinae, nia waluda fuana nia ka manata lukea ni tei naa gera iili taꞌa fuana.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Haia, muka gonitai gamu kwailiu i laona luma gamu gi, ma muka too faasia na ngunungunu sulia na doo nae.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Haia, a God e falea na haitamalaa eꞌete gi fuagamu tooa na mu manata mamana ana a Christ. Ma a God e dooria hasa tee tee iimola ani gamu muka adomi gamu kwailiu ana na haitamalana.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria na ainitalongailaa, nia ka ainitalongainia baelana a God. Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria kwaiꞌadomilaa, nia ka kwaiꞌadomi ana rigita na a God e falea fuana, eeri ana doo gi sui na mu iilida, a God tara ka ngalia baelafea sulia a Jesus Christ. Ma a Jesus ka initoo ma ka too ana mamanaa too ka tau too ka tau. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Oote ruana diana nau gi, langi musi kwele ana si iilitoolaa na mu nonifii ana. Sulia na tooa na da manata mamana ana a Christ daka haitamana liulaa la afetaia oro gi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ma lau ana, e diana fuana muka eele agamu sulia mu ado fai nia a Christ ana si nonifiilaa nia, hai tara muka eele baita ka tasa ana si kada a Christ ka dao mai ana initooa nia.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Oilakea fuagamu lea gera ka aaefara gamu sulia gamu na tooa fafurongo a Christ gi, sulia nia faatainia na Aanoedoo Aabu initoo a God e nii fai gamu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Lea ta iimola ani gamu ka nonifii, langi lau sulia nia na iimola hauwane, langi nia na iimola bebeli, langi ta iimola baa e iilia doo taꞌa eꞌete gi, langi ta iimola baa liliu go ana uria labasilana doo teni tooa.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Haia, ma lea gamu nonifii sulia mu manata mamana ana a Christ, langi musi ida ana, ma lau ana muka baelafea a God sulia gera alangi gamu ana <<Christian>>.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Si kada uria hafalilana na ketolaa e dao na mai. Ma tara a God ka ketoa fasi na tooa nia gi eeta i nao. Ma lea nia ka hafali ani gia tooa na gi manata mamana, tara nia ka faarigitaa na keketolaa nia ana si kada nia ka faasuia na keketolaa nia ana na tooa gi na langi dasi manata mamana ana Faarongolaa Diana faasi nia.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea afetai fuana tooa oꞌolo daka mouri, tara afetai ka tasa fuana tooa taꞌa na dasi manata mamana ana a God.>>
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Nia naa, lea mu nonifii sulia nia naa na kwaidoorilaa nia God fuagamu, muka aalua na mourilaa gamu fuana a God na e haungai gamu, sulia nia tara ka aadasuli gamu. Ma muka tasa dongaa laugo ana iililana doo diana gi.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.