1 Pedro 4

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, ma i gamu haitamana na si kada a Christ e too la molaagali, nia ka nonifii. Ma sulia e urinae, gamu laugo muka aade aagau uria nonifiilaa. Sulia na iimola na e nonifii urinae, nia kasi dooria aade taꞌalaa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Nia naa, talaꞌae ana si kada nae, gamu muka aaburongo ana kwaidooria taꞌa gamu gi, ma laugo muka roosulia na kwaidooria a God.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kada e sui na mai, na aabulolaa gamu gi e iilingia na tooa uugita. Mu lugasia na mourilagamu uria ooelaa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na gwou bubulolaa, ma na maoma taꞌa gi. Ma laugo a God e rakehasu fuagamu sulia gamu mu fooasia na nunuidoo gi.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ma ana si kada nae, na tooa i uugita da kwele, sulia langi musi iili urinae fai gera ana aabulolaa taꞌa nae gi. Nia naa, gera ka haea baelaa taꞌa gi fuagamu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Sui tara a God ka suungai gera uria baelaa fuana sulia na doo gi sui na gera iilida. Ma a God e aade aagau uria ketolana tooa mouri ma tooa da mae.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ma nia na aadea a Christ ka ainitalo ana Faarongolaa Diana fuana na tooa gi na da mae, eeri sui boroi ana a God ka keto gera uria maelaa iilingia na tooa gi sui, tara gera bobola uria manata mamanalaa, eeri na mangoda tara ka mouri iilingia a God.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Si kada fuana na doo gi sui ka funu e garangi naa. Nia naa, muka aadasuli gamu i tala gamu, ma muka aadaada, haia muka bobola uria na fooalaa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Haia, si doo e tasa ana na doo gi sui na muka rakediana mamana fuagamu kwailiu, sulia lea ta wane e rakediana urinae, nia waluda fuana nia ka manata lukea ni tei naa gera iili taꞌa fuana.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Haia, muka gonitai gamu kwailiu i laona luma gamu gi, ma muka too faasia na ngunungunu sulia na doo nae.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Haia, a God e falea na haitamalaa eꞌete gi fuagamu tooa na mu manata mamana ana a Christ. Ma a God e dooria hasa tee tee iimola ani gamu muka adomi gamu kwailiu ana na haitamalana.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria na ainitalongailaa, nia ka ainitalongainia baelana a God. Ma so ni tei na a God e falea haitamadoolaa uria kwaiꞌadomilaa, nia ka kwaiꞌadomi ana rigita na a God e falea fuana, eeri ana doo gi sui na mu iilida, a God tara ka ngalia baelafea sulia a Jesus Christ. Ma a Jesus ka initoo ma ka too ana mamanaa too ka tau too ka tau. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Oote ruana diana nau gi, langi musi kwele ana si iilitoolaa na mu nonifii ana. Sulia na tooa na da manata mamana ana a Christ daka haitamana liulaa la afetaia oro gi.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ma lau ana, e diana fuana muka eele agamu sulia mu ado fai nia a Christ ana si nonifiilaa nia, hai tara muka eele baita ka tasa ana si kada a Christ ka dao mai ana initooa nia.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Oilakea fuagamu lea gera ka aaefara gamu sulia gamu na tooa fafurongo a Christ gi, sulia nia faatainia na Aanoedoo Aabu initoo a God e nii fai gamu.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Lea ta iimola ani gamu ka nonifii, langi lau sulia nia na iimola hauwane, langi nia na iimola bebeli, langi ta iimola baa e iilia doo taꞌa eꞌete gi, langi ta iimola baa liliu go ana uria labasilana doo teni tooa.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Haia, ma lea gamu nonifii sulia mu manata mamana ana a Christ, langi musi ida ana, ma lau ana muka baelafea a God sulia gera alangi gamu ana <<Christian>>.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Si kada uria hafalilana na ketolaa e dao na mai. Ma tara a God ka ketoa fasi na tooa nia gi eeta i nao. Ma lea nia ka hafali ani gia tooa na gi manata mamana, tara nia ka faarigitaa na keketolaa nia ana si kada nia ka faasuia na keketolaa nia ana na tooa gi na langi dasi manata mamana ana Faarongolaa Diana faasi nia.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Lea afetai fuana tooa oꞌolo daka mouri, tara afetai ka tasa fuana tooa taꞌa na dasi manata mamana ana a God.>>
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Nia naa, lea mu nonifii sulia nia naa na kwaidoorilaa nia God fuagamu, muka aalua na mourilaa gamu fuana a God na e haungai gamu, sulia nia tara ka aadasuli gamu. Ma muka tasa dongaa laugo ana iililana doo diana gi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.