1 Pedro 3

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Urinae laugo, gamu aai afe gi, muka roosulia baelana aarai gamu gi, haia lea teni wane ada gi langi dasi manata mamana ana baelana God, tara gera ka manata mamana go ada sulia na aabulolaa diana gamu gi. Urinae tara gera ka manata mamana, sui boroi ana langi musi ainitalongai ua fuada.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sulia tara gera rikia na aabulolaa gamu na e oꞌolo sulia gamu mu manata baita ana a God.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Haia, gamu geni gi, langi musi hasi uria na aada dianalaa gamu e lea mai faasia na erelana iifu gamu gi langi haingilana doo sinasina gi, langi oofilaa ana maku diana gi na liulada e baita gi.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ma lau ana, muka aada diana ana malutaa diana gamu e lea mai faasia la mourilaa gamu gi. Na malutaa gamu ka harofaia ma bae toꞌoulaa, sulia nia naa na aabulolaa a God e dooria. Ma na aade dianalaa urinae e langi kasi taꞌa si kada gamu waro ana.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Sulia si kada i nao, na geni aabu na da manata mamana ana a God, gera aade gera ka aada diana ana roolaa sulia na baelana aarai gera gi.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Haia, ni Sara nia urinae. Nia roosulia Abraham, ma ka alangia ana wane baita nia. Ma gamu laugo, lea so na aabulolaa gamu e diana ma langi molu si aberosia na manata gamu gi ana moulaa, gamu ka iilingia laugo ni Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ka urinae laugo fuagamu na aarai gi, muka too fai nia na afe gamu gi fai nia haitama dianalaa ani gera na doo makeso gi liufi gamu, ma muka iili diana fuada. Muka manata baita ani gera, sulia tara a God ka falea na mouria faalu fuada iilingia fuagamu laugo. Muka iilia si doo diana nae haia tesi doo kasi take usia na fooalaa gamu gi fuana a God.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Haia, nau ku too ua ana teni si doo gi go ana haia kuka haea fuagamu. Nia diana fuana na liogamu gi ma na kwaidooria gamu gi ka aalua tee doo. Muka rakediana fuagamu kwailiu iilingia bare waihaasina, ma muka kwaimaani fuagamu kwailiu fai nia na faatoꞌoulaa gamu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Langi musi oolisia taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma lea ta wane ka kwalangi gamu, langi musi oolisia ana kwalalaa. Ma lau ana, muka oolisia ana ganilana a God uria na faadianalana, sulia ana si kada a God e soe gamu, nia ka bae aalualu ana tara nia ka faadiana gamu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<So ni tei naa e dooria na mourilana la molaagali naa ka diana ma ka eele, e diana fuana langi kasi bae taꞌa ma langi kasi suge.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ma nia ka aabulo faasia na aadelaa taꞌa gi, ma na iililana gi ka diana. Ma nia ka hasi rigita uria toolaa ana fanualama.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sulia a Lord e aadasulia na tooa gi na toolada e oꞌolo gi, ma nia ka fafurongo uria na fooalaa gera gi. Haia, ma na tooa gi na aabulolaa gera ka taꞌa, nia ka take usida.>>
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Afetai ta iimola ka aadea tesi taa na e taꞌa ani gamu, lea so na aabulolaa gamu ka diana go ana.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ma sui boroi lea muka nonifii sulia mu iilia na doo oꞌolo gi, tara a God e faadiana gamu. Langi musi mou ana ta iimola, ma langi musi manata aꞌabo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Muka fooasia a Christ ana mourilagamu, ma muka faabaitaa sulia nia na a Lord. Ma muka aade aagau ana si kada gi sui uria oolisilana ni tei na ka ledi gamu uria talamatailana na fiitooa na gamu too ana.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ma si kada gamu faarai sulia na fiimamanalaa gamu, muka bae hahaore go agamu ma muka faabaitada laugo. Ma muka too faasia na aabulolaa taꞌa, eeri lea so teni tooa da aaefara gamu, na tooa gi na da bae taꞌa sulia na aabulolaa diana gamu na fafurongo a Christ gi, tara gera ka ida sulia si doo na da haea gi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sulia lea so na kwaidooria a God hasa gamu ka nonifii sulia na aabulolaa diana gamu, nia diana liufia lea so muka nonifii sulia na aabulolaa taꞌa gamu gi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sulia a Christ e nonifii ma ka mae naa uria lafulana aade taꞌalaa gi, ma tara langi kasi mae lau. Sui boroi ana nia na wane oꞌolo, nia e mae fuagamu na tooa na aabulolagamu e taꞌa, eeri nia ka talai gamu siana a God. Na nonina a Christ e mae, ma na mangona ka mouri go ana.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ma na mangona ka lea siana mango gi na da too ana kanilaa, ma nia ka ainitalo fuada.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Na tooa naa gi da mae ua na mai, ana si kada langi dasi roosulia God ana si kada nia gwaromaabe fai gera lea ka dao ana si kada Noa e haungainia na baru baita baa. Haia, ana si kada nia ka faasuia na baru nae, kwalu iimola gi go na da tae laona ma daka mouri ana na kafo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na kafo naa, nia na mamalafooa ana siuabulaa na haitamana ka faamouri gamu ana si kada nae. Haia, ma na siuabulaa nae langi lau uria faafaalulana noni gamu ana kafo, ma na ganilaa gamu ana God hai ka lafua na aadelaa taꞌa gamu gi eeri na mourilaa gamu ka faalu. Ma na siuabulaa nae ka faamouri gamu sulia na tataelana Jesus Christ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 A Jesus e ooli naa fui i langi, ma si kada nae nia e too i bali aaolo ana God, ma a God e aalu nia ka baita usia na ensel gi sui ma na wane baita gi sui i langi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.