1 Pedro 3
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Urinae laugo, gamu aai afe gi, muka roosulia baelana aarai gamu gi, haia lea teni wane ada gi langi dasi manata mamana ana baelana God, tara gera ka manata mamana go ada sulia na aabulolaa diana gamu gi. Urinae tara gera ka manata mamana, sui boroi ana langi musi ainitalongai ua fuada.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Sulia tara gera rikia na aabulolaa gamu na e oꞌolo sulia gamu mu manata baita ana a God.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Haia, gamu geni gi, langi musi hasi uria na aada dianalaa gamu e lea mai faasia na erelana iifu gamu gi langi haingilana doo sinasina gi, langi oofilaa ana maku diana gi na liulada e baita gi.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ma lau ana, muka aada diana ana malutaa diana gamu e lea mai faasia la mourilaa gamu gi. Na malutaa gamu ka harofaia ma bae toꞌoulaa, sulia nia naa na aabulolaa a God e dooria. Ma na aade dianalaa urinae e langi kasi taꞌa si kada gamu waro ana.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Sulia si kada i nao, na geni aabu na da manata mamana ana a God, gera aade gera ka aada diana ana roolaa sulia na baelana aarai gera gi.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Haia, ni Sara nia urinae. Nia roosulia Abraham, ma ka alangia ana wane baita nia. Ma gamu laugo, lea so na aabulolaa gamu e diana ma langi molu si aberosia na manata gamu gi ana moulaa, gamu ka iilingia laugo ni Sara.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ka urinae laugo fuagamu na aarai gi, muka too fai nia na afe gamu gi fai nia haitama dianalaa ani gera na doo makeso gi liufi gamu, ma muka iili diana fuada. Muka manata baita ani gera, sulia tara a God ka falea na mouria faalu fuada iilingia fuagamu laugo. Muka iilia si doo diana nae haia tesi doo kasi take usia na fooalaa gamu gi fuana a God.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Haia, nau ku too ua ana teni si doo gi go ana haia kuka haea fuagamu. Nia diana fuana na liogamu gi ma na kwaidooria gamu gi ka aalua tee doo. Muka rakediana fuagamu kwailiu iilingia bare waihaasina, ma muka kwaimaani fuagamu kwailiu fai nia na faatoꞌoulaa gamu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Langi musi oolisia taꞌalaa ana taꞌalaa. Ma lea ta wane ka kwalangi gamu, langi musi oolisia ana kwalalaa. Ma lau ana, muka oolisia ana ganilana a God uria na faadianalana, sulia ana si kada a God e soe gamu, nia ka bae aalualu ana tara nia ka faadiana gamu.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<So ni tei naa e dooria na mourilana la molaagali naa ka diana ma ka eele, e diana fuana langi kasi bae taꞌa ma langi kasi suge.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ma nia ka aabulo faasia na aadelaa taꞌa gi, ma na iililana gi ka diana. Ma nia ka hasi rigita uria toolaa ana fanualama.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Sulia a Lord e aadasulia na tooa gi na toolada e oꞌolo gi, ma nia ka fafurongo uria na fooalaa gera gi. Haia, ma na tooa gi na aabulolaa gera ka taꞌa, nia ka take usida.>>
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Afetai ta iimola ka aadea tesi taa na e taꞌa ani gamu, lea so na aabulolaa gamu ka diana go ana.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ma sui boroi lea muka nonifii sulia mu iilia na doo oꞌolo gi, tara a God e faadiana gamu. Langi musi mou ana ta iimola, ma langi musi manata aꞌabo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Muka fooasia a Christ ana mourilagamu, ma muka faabaitaa sulia nia na a Lord. Ma muka aade aagau ana si kada gi sui uria oolisilana ni tei na ka ledi gamu uria talamatailana na fiitooa na gamu too ana.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ma si kada gamu faarai sulia na fiimamanalaa gamu, muka bae hahaore go agamu ma muka faabaitada laugo. Ma muka too faasia na aabulolaa taꞌa, eeri lea so teni tooa da aaefara gamu, na tooa gi na da bae taꞌa sulia na aabulolaa diana gamu na fafurongo a Christ gi, tara gera ka ida sulia si doo na da haea gi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Sulia lea so na kwaidooria a God hasa gamu ka nonifii sulia na aabulolaa diana gamu, nia diana liufia lea so muka nonifii sulia na aabulolaa taꞌa gamu gi.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Sulia a Christ e nonifii ma ka mae naa uria lafulana aade taꞌalaa gi, ma tara langi kasi mae lau. Sui boroi ana nia na wane oꞌolo, nia e mae fuagamu na tooa na aabulolagamu e taꞌa, eeri nia ka talai gamu siana a God. Na nonina a Christ e mae, ma na mangona ka mouri go ana.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ma na mangona ka lea siana mango gi na da too ana kanilaa, ma nia ka ainitalo fuada.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Na tooa naa gi da mae ua na mai, ana si kada langi dasi roosulia God ana si kada nia gwaromaabe fai gera lea ka dao ana si kada Noa e haungainia na baru baita baa. Haia, ana si kada nia ka faasuia na baru nae, kwalu iimola gi go na da tae laona ma daka mouri ana na kafo.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Na kafo naa, nia na mamalafooa ana siuabulaa na haitamana ka faamouri gamu ana si kada nae. Haia, ma na siuabulaa nae langi lau uria faafaalulana noni gamu ana kafo, ma na ganilaa gamu ana God hai ka lafua na aadelaa taꞌa gamu gi eeri na mourilaa gamu ka faalu. Ma na siuabulaa nae ka faamouri gamu sulia na tataelana Jesus Christ.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 A Jesus e ooli naa fui i langi, ma si kada nae nia e too i bali aaolo ana God, ma a God e aalu nia ka baita usia na ensel gi sui ma na wane baita gi sui i langi.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.