1 Coríntios 8
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Haia, nau ku kedea na oolisilaa nau sulia na ledilaa gamu sulia na fanga na da kwaisuusi ana fuana nunuidoo gi.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ma ni tei na e manata haea nia haitamadoo asianaa, nia langi kasi haitamana go iilingia e bobola fuana ka haitamana.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Sui na iimola na e rakediana fuana a God, a God e haitamana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Haia, sulia na fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunuidoo gi, gia haitamana na nunuidoo gi, nia na mamalafooa ana god gi na e langi si too mamana. Sulia gia ka haitamana taifilia a God go na e mamana.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ma boroi ana teni tooa da fooasia na doo oro gi i langi ma la molaagali laugo, ma gera ka haea na doo nae gi naa god gi ma na lord gi,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 gia ka haitamana tee God go na e too, ma nia na Maa na e haungainia doo gi sui, ma gia ka mouri eeri gia ka rao fuana. Ma gia haitamana tee taifilia go na a Lord, ma nia a Jesus Christ, na e adomia a God uria haungailana na doo gi sui, ma nia ka falea laugo na mouria fuaga.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Haia, ma teni iimola na gera manata mamana, langi gera si haitamana go na nunuidoo gi langi gera na doo mamana gi. Ma sulia tau na mai gera rikia na tooa gi da fooasia na nunuidoo oro gi, gera ka manata hasa na fanga na da kwaisuusi ana fuana nunuidoo, nia fanga na nunuidoo. Ma waluda fuana gera ka liobukonu lea gera ania na fanga urinae, ma gera ka manata hasa gera iilia doo taꞌa ma gera ka bilia i maana a God.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Sui nau ku haea fuagamu, afetai fuana ta fanga ka adomi gia uria faaelelana a God. Sulia lea gia ania ta fanga, nia na doo tatagwai go ana fuana God, ma lea so gia ka langi si ania, e langi kasi eꞌete go.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Haia, ma sui boroi ana ka urinae, muka aada suli gamu, aata teni tooa na dasi haitamadoo iilingi gamu ka iilifai gamu ma daka aadea doo taꞌa urinae.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Sulia ta iimola na e manata mamana ana Christ, ma nia ka langi si haitamana na mamanaa sulia na fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunuidoo, lea nia ka riki gamu na mu haitamadoo sulia na doo nae, ma gamu ka ania na fanga urinae la beu aabu na nunuidoo, tara nia ka dooria laugo ania na fanga urinae.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ma urinae na waihaasi gamu na fiimamanalaa nia kasi rigita ua, na Christ e mae naa fuana, tara na mouria nia ka taꞌa, sulia na aabulolaa gamu ana haitamadooa gamu.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ana iililaa urinae, tara muka aade taꞌa fuana a Christ, sulia na aade taꞌalaa gamu fuana waihaasi gamu e faaliobukonu nia.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nia naa, lea ta fanga haitamana ka faagaroa na wai haasi nau, afetai kuka ania. Sulia langi kusi dooria kuka aadea ta waihaasi nau ka aade taꞌa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.