1 Coríntios 8
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Haia, nau ku kedea na oolisilaa nau sulia na ledilaa gamu sulia na fanga na da kwaisuusi ana fuana nunuidoo gi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ma ni tei na e manata haea nia haitamadoo asianaa, nia langi kasi haitamana go iilingia e bobola fuana ka haitamana.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Sui na iimola na e rakediana fuana a God, a God e haitamana.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Haia, sulia na fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunuidoo gi, gia haitamana na nunuidoo gi, nia na mamalafooa ana god gi na e langi si too mamana. Sulia gia ka haitamana taifilia a God go na e mamana.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ma boroi ana teni tooa da fooasia na doo oro gi i langi ma la molaagali laugo, ma gera ka haea na doo nae gi naa god gi ma na lord gi,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 gia ka haitamana tee God go na e too, ma nia na Maa na e haungainia doo gi sui, ma gia ka mouri eeri gia ka rao fuana. Ma gia haitamana tee taifilia go na a Lord, ma nia a Jesus Christ, na e adomia a God uria haungailana na doo gi sui, ma nia ka falea laugo na mouria fuaga.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Haia, ma teni iimola na gera manata mamana, langi gera si haitamana go na nunuidoo gi langi gera na doo mamana gi. Ma sulia tau na mai gera rikia na tooa gi da fooasia na nunuidoo oro gi, gera ka manata hasa na fanga na da kwaisuusi ana fuana nunuidoo, nia fanga na nunuidoo. Ma waluda fuana gera ka liobukonu lea gera ania na fanga urinae, ma gera ka manata hasa gera iilia doo taꞌa ma gera ka bilia i maana a God.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Sui nau ku haea fuagamu, afetai fuana ta fanga ka adomi gia uria faaelelana a God. Sulia lea gia ania ta fanga, nia na doo tatagwai go ana fuana God, ma lea so gia ka langi si ania, e langi kasi eꞌete go.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Haia, ma sui boroi ana ka urinae, muka aada suli gamu, aata teni tooa na dasi haitamadoo iilingi gamu ka iilifai gamu ma daka aadea doo taꞌa urinae.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Sulia ta iimola na e manata mamana ana Christ, ma nia ka langi si haitamana na mamanaa sulia na fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunuidoo, lea nia ka riki gamu na mu haitamadoo sulia na doo nae, ma gamu ka ania na fanga urinae la beu aabu na nunuidoo, tara nia ka dooria laugo ania na fanga urinae.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ma urinae na waihaasi gamu na fiimamanalaa nia kasi rigita ua, na Christ e mae naa fuana, tara na mouria nia ka taꞌa, sulia na aabulolaa gamu ana haitamadooa gamu.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ana iililaa urinae, tara muka aade taꞌa fuana a Christ, sulia na aade taꞌalaa gamu fuana waihaasi gamu e faaliobukonu nia.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nia naa, lea ta fanga haitamana ka faagaroa na wai haasi nau, afetai kuka ania. Sulia langi kusi dooria kuka aadea ta waihaasi nau ka aade taꞌa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.