1 Coríntios 4

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, ma fuamelu na melu faatolomai, muka manata fuamelu iilingia tooa rao a Christ gi. A God e oodu gemelu uria faatolomailana na doo aagwa nia gi.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ma nia diana fuana melu ka roosulia a God, sulia gemelu naa na wane raoa nia gi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nau langi si oga nau go lea so muka keto nau langi so ta iimola go ana ka keto nau. I nau boroi kusi keto nau i talagu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Sui boroi ana langi kusi haitamana tesi doo na e taꞌa ku iilia, ka langi si faamamanaa go hasa nau kusi aadea taꞌa. Sulia taifilia a Lord ana naa e haitamana ketolaa nau.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nia naa, musi ketoa ta iimola i nao ua ana na daolana mai si kada uria ketolana. Sulia tara a Lord ka ketoa na tooa gi sui ana si kada nia ka ooli mai ana. Ana si kada nae, tara nia ka faatainia na manatalaa aagwa tooa gi fai nia na doo gi sui na gera haufinia. Ma si kada nae, a God tara ka baelafea na iimola gi iilingia ka bobola fai gera.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Oote waihaasi, na doo naa gi ku haeda, nau ku bolangainia ana Apolos ma ni nau, haia muka haitamana na baelaa urii, <<Muka roosulia taa naa na Kekedelaa Aabu e haea.>> Ma langi musi baelafea ta iimola liufia ta iimola aai.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ma e langi musi manata hasa ni gamu mu baita ka liufia teni iimola aai gi, sulia na doo gi sui na gamu too ana, a God naa e fale oꞌoni ana fuagamu. Nia naa, langi molu si bobola uria lafelaa, sulia a God taifilia go naa e falea na doo nae gi fuagamu.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Gamu mu manata oto hasa langi musi dooria a God ka adomi gamu, sulia mu manata hasa gamu too na ana na doo diana gi sui, ma gamu ka manata hasa gamu naa na aaofia gi, sui boroi ana gemelu na aposol gi langi melu si aaofia. Haia, nau ku dooria hasa gamu ka hau ana na aaofia gi, haia gemelu laugo melu ka aaofia fai gamu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nau ku haea si doo naa, sulia nau ku manata hasa a God e aalu gemelu na aposol gi melu ka aalua na tooa toꞌou gi iilingia na tooa na da ketoda uria maelaa eeri na tooa gi sui fai nia na ensel gi sui laugo daka rikia na maelaa melu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Haia, ma na tooa oro gi da haea gemelu melu ooewane go amelu sulia na raolaa gemelu fuana a Christ. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu liotoo sulia mu manata mamana ana Christ. Ma gera haea laugo hasa gemelu melu makeso. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu rigita. Ma gera ka oote gera ani gemelu, sui daka hae baita ada ani gamu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ma ni gemelu mone, ana si kada naa boro, gemelu melu fiolo go amelu, ma melu ka maeligwou go amelu, ma na maku gemelu gi ka taꞌa, ma daka rabusi gemelu, ma langi laugo ta luma amelu.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ma na noni melu ka dadaola naa sulia na rao rigitalamelu. Haia, ana si kada tooa gi da bae taꞌa fuamelu, melu ka gania a God hai ka faadiana gera. Ma ana si kada gera ka aade taꞌa fuamelu, melu ka faalamai gera go amelu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma ana si kada gera faaꞌida gemelu, melu ka oolisida ana baelaa diana gi. Haia, ma lea ka dao boroi ana si kada nae, na tooa oro gi la molaagali da haea hasa gemelu melu iilingia na tafu.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Haia, nau langi kusi kedea doo naa gi fuana muka ida, ma lau ana nau ku dooria faatolomai gamu. Sulia ni gamu mu iilingia na wela nau gi na ku rakediana fuada.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Sulia sui boroi ana tooa oro gi gera ka faatolomai gamu sulia a Christ, tee wane go naa e iilingia na maa gamu. Sulia si kada ku ainitalongainia ana Faarongolaa Diana haia muka manata mamana ana, nau ku hau ana na iimola iilingia ta maa fuagamu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ma sulia nau ku iilingia na maa gamu, nau ku gani gamu haia muka iilifai nau ana taa gi na nau ku iilida.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nia naa, nau ku oodua kou a Timothy siagamu. Nia iilingia na wela nau na kuka rakediana ana, ma nia ka rao diana fuana a Lord. A Timothy naa tara ka adomi gamu, aata muka manata buro ana malutaa oꞌolo gi na e bobola fuana tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ. Nau ku roosulia na malutaa oꞌolo nae, ma kuka faatolomainia ana soefaataia gi sui na ku lea siada.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Haia, ma bali ani gamu, gera ka lafe gera sulia gera ka manata hasa nau tara kusi lea mai uria daotoolagamu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sui ka urinae boroi ana, lea a Lord e dooria, nau tara kuka lea aliꞌali kou siagamu. Ma ana si kada nau ku dao kou ana, tara kuka daotoona na mamanaa naa na tooa na da lafe gera da too ana, ma langi lau taa gi na gera haeda go ana.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Sulia na Initooa a God langi lau na doo ana baea gi go ana, ma na doo ana mamanaa baita nia.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Haia, ma taa naa mu dooria? Lea langi musi aabulo fasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu uria na ngatafilagamu. Sui, lea na taa gi na mu iilida ka diana, na daolaa nau mai siagamu tara ka diana laugo, ma tara kuka faatainia fuagamu na rakedianalaa nau fai nia na harofaia nau.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.