1 Coríntios 4

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haia, ma fuamelu na melu faatolomai, muka manata fuamelu iilingia tooa rao a Christ gi. A God e oodu gemelu uria faatolomailana na doo aagwa nia gi.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ma nia diana fuana melu ka roosulia a God, sulia gemelu naa na wane raoa nia gi.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nau langi si oga nau go lea so muka keto nau langi so ta iimola go ana ka keto nau. I nau boroi kusi keto nau i talagu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sui boroi ana langi kusi haitamana tesi doo na e taꞌa ku iilia, ka langi si faamamanaa go hasa nau kusi aadea taꞌa. Sulia taifilia a Lord ana naa e haitamana ketolaa nau.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nia naa, musi ketoa ta iimola i nao ua ana na daolana mai si kada uria ketolana. Sulia tara a Lord ka ketoa na tooa gi sui ana si kada nia ka ooli mai ana. Ana si kada nae, tara nia ka faatainia na manatalaa aagwa tooa gi fai nia na doo gi sui na gera haufinia. Ma si kada nae, a God tara ka baelafea na iimola gi iilingia ka bobola fai gera.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Oote waihaasi, na doo naa gi ku haeda, nau ku bolangainia ana Apolos ma ni nau, haia muka haitamana na baelaa urii, <<Muka roosulia taa naa na Kekedelaa Aabu e haea.>> Ma langi musi baelafea ta iimola liufia ta iimola aai.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ma e langi musi manata hasa ni gamu mu baita ka liufia teni iimola aai gi, sulia na doo gi sui na gamu too ana, a God naa e fale oꞌoni ana fuagamu. Nia naa, langi molu si bobola uria lafelaa, sulia a God taifilia go naa e falea na doo nae gi fuagamu.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Gamu mu manata oto hasa langi musi dooria a God ka adomi gamu, sulia mu manata hasa gamu too na ana na doo diana gi sui, ma gamu ka manata hasa gamu naa na aaofia gi, sui boroi ana gemelu na aposol gi langi melu si aaofia. Haia, nau ku dooria hasa gamu ka hau ana na aaofia gi, haia gemelu laugo melu ka aaofia fai gamu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nau ku haea si doo naa, sulia nau ku manata hasa a God e aalu gemelu na aposol gi melu ka aalua na tooa toꞌou gi iilingia na tooa na da ketoda uria maelaa eeri na tooa gi sui fai nia na ensel gi sui laugo daka rikia na maelaa melu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Haia, ma na tooa oro gi da haea gemelu melu ooewane go amelu sulia na raolaa gemelu fuana a Christ. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu liotoo sulia mu manata mamana ana Christ. Ma gera haea laugo hasa gemelu melu makeso. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu rigita. Ma gera ka oote gera ani gemelu, sui daka hae baita ada ani gamu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ma ni gemelu mone, ana si kada naa boro, gemelu melu fiolo go amelu, ma melu ka maeligwou go amelu, ma na maku gemelu gi ka taꞌa, ma daka rabusi gemelu, ma langi laugo ta luma amelu.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ma na noni melu ka dadaola naa sulia na rao rigitalamelu. Haia, ana si kada tooa gi da bae taꞌa fuamelu, melu ka gania a God hai ka faadiana gera. Ma ana si kada gera ka aade taꞌa fuamelu, melu ka faalamai gera go amelu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ma ana si kada gera faaꞌida gemelu, melu ka oolisida ana baelaa diana gi. Haia, ma lea ka dao boroi ana si kada nae, na tooa oro gi la molaagali da haea hasa gemelu melu iilingia na tafu.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Haia, nau langi kusi kedea doo naa gi fuana muka ida, ma lau ana nau ku dooria faatolomai gamu. Sulia ni gamu mu iilingia na wela nau gi na ku rakediana fuada.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Sulia sui boroi ana tooa oro gi gera ka faatolomai gamu sulia a Christ, tee wane go naa e iilingia na maa gamu. Sulia si kada ku ainitalongainia ana Faarongolaa Diana haia muka manata mamana ana, nau ku hau ana na iimola iilingia ta maa fuagamu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ma sulia nau ku iilingia na maa gamu, nau ku gani gamu haia muka iilifai nau ana taa gi na nau ku iilida.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nia naa, nau ku oodua kou a Timothy siagamu. Nia iilingia na wela nau na kuka rakediana ana, ma nia ka rao diana fuana a Lord. A Timothy naa tara ka adomi gamu, aata muka manata buro ana malutaa oꞌolo gi na e bobola fuana tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ. Nau ku roosulia na malutaa oꞌolo nae, ma kuka faatolomainia ana soefaataia gi sui na ku lea siada.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Haia, ma bali ani gamu, gera ka lafe gera sulia gera ka manata hasa nau tara kusi lea mai uria daotoolagamu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sui ka urinae boroi ana, lea a Lord e dooria, nau tara kuka lea aliꞌali kou siagamu. Ma ana si kada nau ku dao kou ana, tara kuka daotoona na mamanaa naa na tooa na da lafe gera da too ana, ma langi lau taa gi na gera haeda go ana.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Sulia na Initooa a God langi lau na doo ana baea gi go ana, ma na doo ana mamanaa baita nia.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Haia, ma taa naa mu dooria? Lea langi musi aabulo fasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu uria na ngatafilagamu. Sui, lea na taa gi na mu iilida ka diana, na daolaa nau mai siagamu tara ka diana laugo, ma tara kuka faatainia fuagamu na rakedianalaa nau fai nia na harofaia nau.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.