1 Coríntios 4
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Haia, ma fuamelu na melu faatolomai, muka manata fuamelu iilingia tooa rao a Christ gi. A God e oodu gemelu uria faatolomailana na doo aagwa nia gi.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ma nia diana fuana melu ka roosulia a God, sulia gemelu naa na wane raoa nia gi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nau langi si oga nau go lea so muka keto nau langi so ta iimola go ana ka keto nau. I nau boroi kusi keto nau i talagu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sui boroi ana langi kusi haitamana tesi doo na e taꞌa ku iilia, ka langi si faamamanaa go hasa nau kusi aadea taꞌa. Sulia taifilia a Lord ana naa e haitamana ketolaa nau.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Nia naa, musi ketoa ta iimola i nao ua ana na daolana mai si kada uria ketolana. Sulia tara a Lord ka ketoa na tooa gi sui ana si kada nia ka ooli mai ana. Ana si kada nae, tara nia ka faatainia na manatalaa aagwa tooa gi fai nia na doo gi sui na gera haufinia. Ma si kada nae, a God tara ka baelafea na iimola gi iilingia ka bobola fai gera.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Oote waihaasi, na doo naa gi ku haeda, nau ku bolangainia ana Apolos ma ni nau, haia muka haitamana na baelaa urii, <<Muka roosulia taa naa na Kekedelaa Aabu e haea.>> Ma langi musi baelafea ta iimola liufia ta iimola aai.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ma e langi musi manata hasa ni gamu mu baita ka liufia teni iimola aai gi, sulia na doo gi sui na gamu too ana, a God naa e fale oꞌoni ana fuagamu. Nia naa, langi molu si bobola uria lafelaa, sulia a God taifilia go naa e falea na doo nae gi fuagamu.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Gamu mu manata oto hasa langi musi dooria a God ka adomi gamu, sulia mu manata hasa gamu too na ana na doo diana gi sui, ma gamu ka manata hasa gamu naa na aaofia gi, sui boroi ana gemelu na aposol gi langi melu si aaofia. Haia, nau ku dooria hasa gamu ka hau ana na aaofia gi, haia gemelu laugo melu ka aaofia fai gamu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Nau ku haea si doo naa, sulia nau ku manata hasa a God e aalu gemelu na aposol gi melu ka aalua na tooa toꞌou gi iilingia na tooa na da ketoda uria maelaa eeri na tooa gi sui fai nia na ensel gi sui laugo daka rikia na maelaa melu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Haia, ma na tooa oro gi da haea gemelu melu ooewane go amelu sulia na raolaa gemelu fuana a Christ. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu liotoo sulia mu manata mamana ana Christ. Ma gera haea laugo hasa gemelu melu makeso. Haia, ma ni gamu, mu haea gamu mu rigita. Ma gera ka oote gera ani gemelu, sui daka hae baita ada ani gamu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ma ni gemelu mone, ana si kada naa boro, gemelu melu fiolo go amelu, ma melu ka maeligwou go amelu, ma na maku gemelu gi ka taꞌa, ma daka rabusi gemelu, ma langi laugo ta luma amelu.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ma na noni melu ka dadaola naa sulia na rao rigitalamelu. Haia, ana si kada tooa gi da bae taꞌa fuamelu, melu ka gania a God hai ka faadiana gera. Ma ana si kada gera ka aade taꞌa fuamelu, melu ka faalamai gera go amelu.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ma ana si kada gera faaꞌida gemelu, melu ka oolisida ana baelaa diana gi. Haia, ma lea ka dao boroi ana si kada nae, na tooa oro gi la molaagali da haea hasa gemelu melu iilingia na tafu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Haia, nau langi kusi kedea doo naa gi fuana muka ida, ma lau ana nau ku dooria faatolomai gamu. Sulia ni gamu mu iilingia na wela nau gi na ku rakediana fuada.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Sulia sui boroi ana tooa oro gi gera ka faatolomai gamu sulia a Christ, tee wane go naa e iilingia na maa gamu. Sulia si kada ku ainitalongainia ana Faarongolaa Diana haia muka manata mamana ana, nau ku hau ana na iimola iilingia ta maa fuagamu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ma sulia nau ku iilingia na maa gamu, nau ku gani gamu haia muka iilifai nau ana taa gi na nau ku iilida.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nia naa, nau ku oodua kou a Timothy siagamu. Nia iilingia na wela nau na kuka rakediana ana, ma nia ka rao diana fuana a Lord. A Timothy naa tara ka adomi gamu, aata muka manata buro ana malutaa oꞌolo gi na e bobola fuana tooa gi na da manata mamana ana a Jesus Christ. Nau ku roosulia na malutaa oꞌolo nae, ma kuka faatolomainia ana soefaataia gi sui na ku lea siada.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Haia, ma bali ani gamu, gera ka lafe gera sulia gera ka manata hasa nau tara kusi lea mai uria daotoolagamu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sui ka urinae boroi ana, lea a Lord e dooria, nau tara kuka lea aliꞌali kou siagamu. Ma ana si kada nau ku dao kou ana, tara kuka daotoona na mamanaa naa na tooa na da lafe gera da too ana, ma langi lau taa gi na gera haeda go ana.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Sulia na Initooa a God langi lau na doo ana baea gi go ana, ma na doo ana mamanaa baita nia.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Haia, ma taa naa mu dooria? Lea langi musi aabulo fasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu uria na ngatafilagamu. Sui, lea na taa gi na mu iilida ka diana, na daolaa nau mai siagamu tara ka diana laugo, ma tara kuka faatainia fuagamu na rakedianalaa nau fai nia na harofaia nau.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.