1 Coríntios 3
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Oote waihaasi nau gi, ana si kada nau ku too fai gamu ana, nau langi kusi faatolomai gamu ana faatolomailaa afetai gi iilingia ku faatolomainia ana tooa gi na Aanoedoo Aabu e talaida. Sulia nau ku faatolomai gamu iilingia langi si tau muka manata mamana ana a Christ ma muka iilingia na wela gi go agamu na da lea sulia na malutaa lao molaagali.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nia naa nau kuka faatolomai gamu iilingia ta geni baa e faasusufia na wela bibiu nia ma langi si falea na fanga ngasi fuana. Sulia e afetai ua fuana muka haitamana na faatolomailaa afetai gi ana si kada nae, sulia langi musi aade aagau ua uria. Ma ana si kada naa laugo boro, e langi musi aade aagau ua.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Gamu mu urinae, sulia na aabulolaa gamu e mala na aabulolaa taꞌa gera tooa gi la molaagali. Sulia lea mu kwaifii ma muka oolisusuu fuagamu kwailiu, nia faatainia na kwaidooria taꞌa gamu gi go ana naa e talai gamu iilingia na tooa gi na langi dasi manata mamana ua ana Christ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ma ana si kada bali ani gamu da haea urii, <<Gemelu naa fafurongo a Paul gi,>> ma ta bali aai da haea urii, <<Gemelu naa fafurongo a Apolos,>> na baelaa gamu gi e faatai folaa asianaa haso gamu mu iilingia na tooa langi dasi manata mamana gi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Haia, mu manata fasi suli nau, a Paul, nau ni tei naa? Ma ni tei laugo naa a Apolos? Haia, ma ni gemere naa roo wane raoa a God gi go ana uria adomilagamulaa uria manata mamanalaa. Ma mere ka iilia go amere taa naa a Lord e falea fuana mere ka iilia.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Haia, ma ni nau, i nau ku iilingia ta iimola na e fasia na migedoo gi. Ma a Apolos e iilingia ta iimola na e likia na migedoo nae gi ku fasida. Ma a God ana naa na wane na e falea na mouria fuana migedoo nae gi ma ka aadea na doo nae gi ka bulao mai.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nia naa, na iimola na e fasi fai nia na iimola na ana na e likia migedoo nae gi, langi lau daaro na fuana baelafelaa daaro. Sulia a God ana naa fuana baelafelana wane sulia nia e falea na mouria fuana migedoo gi haia ka bulao.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ma na iimola na e fasi fai nia na iimola na e likia ai gi, langi go ta eꞌetelaa ani daaro, ma na roo iimola naa gi tara a God ka kwaiarangai daaro fuana na raoa gi na daaro iilida.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Sulia i nau ku rao fai nia Apolos fuana a God. Ma i gamu na mone, gamu iilingia na raoa a God na mere rao i laona.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ma ana si kada nau ku faatolomai ana, nau kuka iilingia na iimola na e tolea luma a God, sulia nia falea na waludalaa fuagu hai kuka aalua na fou ni ngangadoa ana luma. Haia, ma ta iimola aai nia ka faasuia na luma nae a God. Ma e diana fuana ni tei naa e tolea na luma, nia ka iili diana ana si raoa na nia e iilia.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sulia a God e aalua a Jesus Christ haia gia ka manata mamana ana iilingia na fou ni ngangadoa ana luma nae. Ma e langi lau ta iimola ete na a God e falea mai hai gia ka manata mamana ana.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ma na raoa teni tooa fuana a God, e diana asianaa ma e afetai ka sui. Ma na raoa teni tooa aai, langi kasi diana, ma aliꞌali ka sui. Nia iilingia na doo gi uria tole lumalaa ana. Teni tooa da haungainia na luma ana doo diana iilingia gold ma silva ma na fou liu baita. Ma teni tooa aai gi da haungainia na luma ana ai ma hau go ana.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ma ana si kada tara ka dao mai ana fe Dani a Christ uria ketolaa, tara nia ka iilitoona na raoa gia gi ana eere. Ma lea na raoa ta iimola e diana, afetai na eere ka labasia. Ma lea na raoa ta iimola e taꞌa, na eere nae tara ka labasia teefou ana.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ma lea na eere kasi labasia na raoa ta iimola, tara nia ka ngalia na kwaiaraa diana.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ma lea na eere ka labasia na raoa ta iimola, tara nia ka langi si ngalia ta kwaiaraa. Sui, nia kasi ngalia ta kwakwaelaa laugo, sulia nia tara ka iilingia na iimola baa e tafi faasia na luma e harufia, ma ka langi si laua ana tesi doo.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Haia, ma ni gamu tooa na mu manata mamana, gamu mu haitamana boro oto na gamu naa luma a God ma na Aanoedoo a God e too i lalo ani gamu.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nia naa, lea ta iimola ka labasia na luma a God, a God mone tara ka labasi nia. Sulia na luma a God e aabu asianaa, ma ni gamu naa na luma a God.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Haia, langi musi suge fuagamu i talagamu. Lea so ta iimola ani gamu ka manata haso nia na iimola liotoo ana manatalana iimola gi go ana, diana fuana nia ka iilingia ta iimola ooewanea hai ka hau ana na iimola liotoo mamana.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Sulia si taa naa iimola gi la molaagali da haea ana na liotooa, nia na doo tatagwai i maana a God. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Na tooa liotoo gi, a God e faatainia na manatalada e garo.>>
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ma tee si Kekedelaa Aabu e urii laugo, <<A Lord e haitamana haso na manatada na tooa liotoo gi naa doo tatagwai go ana.>>
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nia naa, langi ta iimola ani gamu kasi lafe sulia na doo gi na tooa da iilida go ana. Sulia na doo gi sui na doo gamu gi.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Haia, ma ni gemelu Paul ma Apolos ma a Peter laugo, a God e aadea melu ka aalua wane ni raoa fuagamu. Ma na molaagali ma na mouria fai nia na maelaa ma na doo gi na e fuli ana si kada nae ma ana si kada na tara ka dao mai, a God e falea laugo na doo nae gi sui fuagamu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ma i gamu na doo a Christ gi. Ma a Christ, nia na doo a God.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.