1 Coríntios 3

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oote waihaasi nau gi, ana si kada nau ku too fai gamu ana, nau langi kusi faatolomai gamu ana faatolomailaa afetai gi iilingia ku faatolomainia ana tooa gi na Aanoedoo Aabu e talaida. Sulia nau ku faatolomai gamu iilingia langi si tau muka manata mamana ana a Christ ma muka iilingia na wela gi go agamu na da lea sulia na malutaa lao molaagali.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nia naa nau kuka faatolomai gamu iilingia ta geni baa e faasusufia na wela bibiu nia ma langi si falea na fanga ngasi fuana. Sulia e afetai ua fuana muka haitamana na faatolomailaa afetai gi ana si kada nae, sulia langi musi aade aagau ua uria. Ma ana si kada naa laugo boro, e langi musi aade aagau ua.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Gamu mu urinae, sulia na aabulolaa gamu e mala na aabulolaa taꞌa gera tooa gi la molaagali. Sulia lea mu kwaifii ma muka oolisusuu fuagamu kwailiu, nia faatainia na kwaidooria taꞌa gamu gi go ana naa e talai gamu iilingia na tooa gi na langi dasi manata mamana ua ana Christ.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ma ana si kada bali ani gamu da haea urii, <<Gemelu naa fafurongo a Paul gi,>> ma ta bali aai da haea urii, <<Gemelu naa fafurongo a Apolos,>> na baelaa gamu gi e faatai folaa asianaa haso gamu mu iilingia na tooa langi dasi manata mamana gi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Haia, mu manata fasi suli nau, a Paul, nau ni tei naa? Ma ni tei laugo naa a Apolos? Haia, ma ni gemere naa roo wane raoa a God gi go ana uria adomilagamulaa uria manata mamanalaa. Ma mere ka iilia go amere taa naa a Lord e falea fuana mere ka iilia.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Haia, ma ni nau, i nau ku iilingia ta iimola na e fasia na migedoo gi. Ma a Apolos e iilingia ta iimola na e likia na migedoo nae gi ku fasida. Ma a God ana naa na wane na e falea na mouria fuana migedoo nae gi ma ka aadea na doo nae gi ka bulao mai.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nia naa, na iimola na e fasi fai nia na iimola na ana na e likia migedoo nae gi, langi lau daaro na fuana baelafelaa daaro. Sulia a God ana naa fuana baelafelana wane sulia nia e falea na mouria fuana migedoo gi haia ka bulao.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ma na iimola na e fasi fai nia na iimola na e likia ai gi, langi go ta eꞌetelaa ani daaro, ma na roo iimola naa gi tara a God ka kwaiarangai daaro fuana na raoa gi na daaro iilida.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Sulia i nau ku rao fai nia Apolos fuana a God. Ma i gamu na mone, gamu iilingia na raoa a God na mere rao i laona.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ma ana si kada nau ku faatolomai ana, nau kuka iilingia na iimola na e tolea luma a God, sulia nia falea na waludalaa fuagu hai kuka aalua na fou ni ngangadoa ana luma. Haia, ma ta iimola aai nia ka faasuia na luma nae a God. Ma e diana fuana ni tei naa e tolea na luma, nia ka iili diana ana si raoa na nia e iilia.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sulia a God e aalua a Jesus Christ haia gia ka manata mamana ana iilingia na fou ni ngangadoa ana luma nae. Ma e langi lau ta iimola ete na a God e falea mai hai gia ka manata mamana ana.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ma na raoa teni tooa fuana a God, e diana asianaa ma e afetai ka sui. Ma na raoa teni tooa aai, langi kasi diana, ma aliꞌali ka sui. Nia iilingia na doo gi uria tole lumalaa ana. Teni tooa da haungainia na luma ana doo diana iilingia gold ma silva ma na fou liu baita. Ma teni tooa aai gi da haungainia na luma ana ai ma hau go ana.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ma ana si kada tara ka dao mai ana fe Dani a Christ uria ketolaa, tara nia ka iilitoona na raoa gia gi ana eere. Ma lea na raoa ta iimola e diana, afetai na eere ka labasia. Ma lea na raoa ta iimola e taꞌa, na eere nae tara ka labasia teefou ana.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ma lea na eere kasi labasia na raoa ta iimola, tara nia ka ngalia na kwaiaraa diana.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ma lea na eere ka labasia na raoa ta iimola, tara nia ka langi si ngalia ta kwaiaraa. Sui, nia kasi ngalia ta kwakwaelaa laugo, sulia nia tara ka iilingia na iimola baa e tafi faasia na luma e harufia, ma ka langi si laua ana tesi doo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Haia, ma ni gamu tooa na mu manata mamana, gamu mu haitamana boro oto na gamu naa luma a God ma na Aanoedoo a God e too i lalo ani gamu.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nia naa, lea ta iimola ka labasia na luma a God, a God mone tara ka labasi nia. Sulia na luma a God e aabu asianaa, ma ni gamu naa na luma a God.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Haia, langi musi suge fuagamu i talagamu. Lea so ta iimola ani gamu ka manata haso nia na iimola liotoo ana manatalana iimola gi go ana, diana fuana nia ka iilingia ta iimola ooewanea hai ka hau ana na iimola liotoo mamana.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Sulia si taa naa iimola gi la molaagali da haea ana na liotooa, nia na doo tatagwai i maana a God. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Na tooa liotoo gi, a God e faatainia na manatalada e garo.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ma tee si Kekedelaa Aabu e urii laugo, <<A Lord e haitamana haso na manatada na tooa liotoo gi naa doo tatagwai go ana.>>
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Nia naa, langi ta iimola ani gamu kasi lafe sulia na doo gi na tooa da iilida go ana. Sulia na doo gi sui na doo gamu gi.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Haia, ma ni gemelu Paul ma Apolos ma a Peter laugo, a God e aadea melu ka aalua wane ni raoa fuagamu. Ma na molaagali ma na mouria fai nia na maelaa ma na doo gi na e fuli ana si kada nae ma ana si kada na tara ka dao mai, a God e falea laugo na doo nae gi sui fuagamu.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ma i gamu na doo a Christ gi. Ma a Christ, nia na doo a God.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.