Tito 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tehuu, Titus, o boso sama leo sila baa! O musi tumbunee hataholi la, fo lasoda tungga Manetualain nanonoli ndoon.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Mafada tou lasi kala, fo lasoda tungga heti-heuk, lanea latalolole nade neulau nala, ma lasoda lo duduꞌa naluk. Ala musi toꞌu lakandoo ma lahele tungga Manetualain nanonoli ndoon. Ma ala musi sue hataholi feꞌe kala boe.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Leondiak boe neu ina lasi kala. Mafada sala, fo lanea neulalau sila nanggatutu-nambadedein, ma lasoda tungga taa-taa kada Manetualain hihiin. Boso kokolak maboboo hataholi naden. Boso mbaꞌa aok no ala-lalu. Te, ala musi lanoli hataholi la, fo lasoda no malole.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 No leondiak, ala lanoli, ma fee natutudu dala malole neu basa ina muli-solu kala, fo sue sao-ana nala.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ala musi lanoli sala, fo lasoda lo duduꞌa naluk ma malalaok; faduli uma-loo nala no malole; fee hada holomata neu sao tou nala; ma fee sila sao tou nala lalangga uma-loo nala. Mete ma ala lasoda leondiak, na neu ko ta hambu hataholi esa boe, bisa kokolak lakatutudak Manetualain Hala-Kokolan.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Leondiak boe, fee nanoli-nafadak neu taꞌeana kala, fo suek lasoda lo duduꞌa naluk.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Titus ei! O musi masoda no malole, fo dadik neu natutuduk, soaneu hataholi feꞌe kala. O tao sudi hata, na o musi tao no ndoos, sama leo o manoli hataholi boe. Boso makamiminak mua o ue-osa mala.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Mete ma o manoli hataholi, na, o musi pake netes matea, suek, hataholi ta hambu dalak fo bisa sapa o. No dalak ndia, hataholi mana laban ita, ala mae ao nala, na huu tala hambu toꞌok fo habo ita.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Manoli ata la, fo lamanene neu sila malanggan sudi nai matak bee, ma tao lamahoko malanggan dale nala. Ala boso lasisimbo bafak lo malangga nala.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ala ta bole lamanaꞌo lala sila malanggan bua nala. Sila musi lasoda lo ndoos, losa dadik leu sila malanggan hataholi namahehele nala. Mete ma hataholi feꞌe kala timba-tai ata la soda nala leondiak, lo basa hata fo ita tanoli kala, na neu ko ala manaku lae: “nanonoli kala sila, ana seli”. Te ita tanoli laꞌeneu Manetualain, mana fee sodak neu ita.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Manetualain natudu Ndia dale malolen, neu basa hataholi la so, ma soi dalak fo ala hambu nakamboꞌik leme sala-singgo nala mai.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Huu ndia, de ita musi timba heni sodak ta malole, ma basa ao mbaak nasuu manggalau nala. Ita leo nai daebafok lelek ia, ma musi takatataka talelak tala ao nggata, fo tasoda no malalaok, ma ita dale nala musi katemak neu kada Manetualain.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Hatematak ia, ita tamahehenak tae, Yesus Karistus fafali main, no mandela-masaan! Ndia, dadik neu babaꞌe-babatik soaneu ita basa nggata. Ndia ndia, ita Manetualain fo ana seli, mana fee sodak neu ita so.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ana fee Aon dadik neu tunu-hotuk, fo nakamboꞌik ita teme basa ita sala-singgo nala mai. Ana tao ita dadik teu Ndia hataholi nala, fo tasoda to dale malalaok, ma tahiik kada tao malole.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Titus, manoli-mafada basa ia la neu salani kala. Fufuꞌa dale nala, fo ala tungga nanonoli kala sila. See ndia tao salak, na, matudu dala malole neu sala. Hataholi la boso lakadadaek o, te o maꞌena hak, fo tao dedeꞌa kala sila.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.