Romanos 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 O mamanene so, laꞌeneu manggalauk mata-matak isinaak ndia hetu? Boe ma fama o duduꞌa mae, “Aweek! Hataholi sila manggalaun ana seli so!” Mete ma o duduꞌa leondiak, na mata neuk bou! Te o mesa nggo manggalauk leondiak boe. Huu ndia de o ta maena toꞌok fo masalaꞌe o aom, mae o ia see. Mete ma o mae, hataholi feꞌe kala manggalauk, de nandaa ala hambu huhukuk, na boso lilii henin, te o boe soli salak neu o ao-ina hehelim. Huu o boe oo tao manggalauk leondiak!
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Tehuu ita bubuluk boe, mete ma Lamatuak huku hataholi la mana tao manggalauk, na neu ko Ana naketu sila dedeꞌan no ndoos.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Do, leobee? Fama o duduꞌa mae, “Hataholi la mana tao manggalauk, nandaa ala hambu Lamatuak huhukun”. Naa te o tao manggalauk sama leo sila. Ma o duduꞌa, mae, “Au ta hambu Lamatuak huhukun”. Duduꞌa leondiak neme bee mai?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Manetualain natudu Ndia dale malolen neu o. Ma Ndia nggaleloan ana seli, laꞌeneu o tatao-nonoꞌim. Tehuu hatina de o suli Ndia no mata matahiik? Fama o ta malelak, mae, Ana natudu Ndia dale malolen neu o, fo o laꞌo ela o sala mala, ma fali muni Ndia muu.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Tehuu, o ia langga batuk, ma ta nau mamanene! Ma o ta nau laꞌo ela o salam fa boe! De, o tao fo o huhukum boe ana tamba mabela bali. Te dei fo mete ma daebafok ana sangga basa so, na Lamatuak sangga timba-tai basa hataholi la soda nala. Ma dei fo hataholi la ala bubuluk, lae, Lamatuak naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos. Faik ndia, Ana huku o mabela, huu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌim ndia.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 O sodam leobeek, na dei fo Lamatuak bala tungga o tatao-nonoꞌim.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Te hataholi la mana tao dedeꞌa malole taa-taa, na dei fo Ana fee sala sodak tetebes fo ta mana ketuk. Sila fo mana simbo hada-holomatak, nade malole, ma ala lasoda lakandondoo henin lo Ndia.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Tehuu Lamatuak tana simbok hataholi mana tao manggalauk. Ana luli nalan seli neu sala, te ala kada lalelak lalaꞌu ao. Ala ta tao tungga dedeꞌa tetebes, te ala lalelak kada tao tungga dedeꞌa manggalauk.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Basa hataholi mana tao dedeꞌa manggalau kala, na dei fo ala hambu totoꞌak ma soe. Mae hataholi Yahudi la, do ta Yahudi la, te laꞌe basa sala.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Tehuu basa hataholi la mana tao dedeꞌa malole, na dei fo Lamatuak soꞌu kasa dema-demak, ma fee sala hada-holomata, fo lasoda lo sodak ma mole-dame. Mae hataholi Yahudi, do hataholi ta Yahudi, na basa sala hambu.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Te Lamatuak ta mete matak!
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ndia Heti-heun ndia, ana laꞌe basa hataholi la. Naa! Mete ma hambu hataholi tana bubuluk Heti-heuk ndia, de ana tao salak, na dei fo ana naelak dook neme Manetualain mai. Ma mete ma hambu hataholi ana bubuluk Heti-heuk ia, tehuu ana tao salak, na dei fo Lamatuak pake Heti-heuk ndia bali, fo Ana naketu ndia huhukun. Sila boe dei fo laelak dook lo Lamatuak, huu ala laꞌolena Ndia Heti-heun so.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Mete ma sangga malole no Manetualain, na bei ta dai no kada namanene Ndia Heti-heun hetu! Te hataholi musi tao tungga Ndia Heti-heun, bei fo Ana nau simbo kasa. Boso kada mamanene!
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Mae hataholi ta Yahudi ta bubuluk Lamatuak Heti-heun isin, tehuu sila mesa kasa, hambu luma tao tungga Heti-heuk ndia. Te sila dale nala lafada sala lae, bee ndia tetebes, ma bee ndia salak.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 No leondiak, na ala latudu lae, Lamatuak Heti-heun ndia nana sulak nai sila dale nala, lole leo Lamatuak dula sila dale nala. Sila dale heheli nala boe, ala timba-tai hata fo ala taon. De mete ma ala tao salak, na, sila duduꞌa nala lae ndia salak. Ma mete ma ala tao tetebes, na, sila duduꞌa nala lae ndia tetebes.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 De, dei fo mete ma neu daebafok babasan, ma Manetualain soꞌu nala Yesus Karistus dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, na Ana nau palisak lutu-lutuk duduꞌak fo nana nafunik nai hataholi la dale nala. Au anoli leondiak, sama leo Lamatuak Hala Malolen.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 De, ei hataholi Yahudi la, leobee? Ei mateme sosoꞌuk aok, mae, kada ei mesa nggei toꞌu Lamatuak Heti-heun, fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa hetu? Ei boe mateme mabafa laꞌeneu ei natutin mia Lamatuak.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Tetebes! Ei bubuluk Lamatuak hihii-nanaun. Ei bubuluk bee ndia neulaun ana seli so. Ei bubuluk basa dedeꞌa kala ia so, huu mese nala lanoli ei so, neme Lamatuak Heti-heun mai.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ei mamahele aom, mae, ei bisa matudu dalak neu hataholi fo tana bubuluk sangga bee neu. Ei taok ei ao mala sama leo banduk fo manggaledon nasaꞌa neu basa hataholi mana masoda nai makiuk dale.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Huu ei toꞌu Lamatuak Heti-heun, de, ei duduꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma ei toꞌu basa hata fo tetebes hetu? Huu ndia de ei duduꞌa mae ei bisa manoli hataholi nggoak, ma kakana anak fo ta bubuluk hata esa boe.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 De, au sangga atane leoiak: ei mahiik manoli hataholi feꞌe kala, te hatina de ei mesa nggei ta nau manoli sudi hata?! Ei mahiik hene mimbar fo palenda mae, “Hataholi boso mamanaꞌo.” Tehuu hatina de ei ndia mamanaꞌo?!
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ei ndia manoli mae, “Boso hohongge.” Te hatina de ei mesa nggei mambue hohongge?! Ei husembuluk neu buas fo nana doki sosonggo kala, te hatina de ei ndia haꞌi mala bua nana doki sosonggok neme uma sosonggok mai?!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ei mabafa laꞌeneu Lamatuak Heti-heun, te hatina de ei mesa nggei laꞌolena Heti-heuk ndia, fo tao makamamaek Lamatuak leondiak?!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Te neme makahulun mai, nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Huu ei hataholi Yahudi la manggalau nala, de hataholi feꞌe kala ala lahiik tao lakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ei hataholi Yahudi la musi sunat tungga Lamatuak Heti-heun hetu? Ndia dadik tanda nae, ei maena hak fo simbok Lamatuak hehelun. Tehuu mete ma ei laꞌolena Lamatuak Heti-heun, na Lamatuak ta simbok ei. Ei dadi leo hataholi ta Yahudi, ma sama leo hataholi fo ta nana sunat nitak.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Duduꞌa neulalau! Te mete ma hataholi ta nana sunat te ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo Lamatuak ana simbo kana leo ndia hataholi Yahudi nana sunat so hetu?!
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Tehuu mata neuk bou! Te mete ma hataholi ta Yahudi fo ta nana sunat, ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo ala latudu hata? Ala latudu ei sala mala, lae, ei hataholi Yahudi fo nana sunat so, laꞌolena Lamatuak Heti-heun, mae ei toꞌu Heti-heuk ndia neme lele uluk mai.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Boso duduꞌa mae, hataholi mana dadik baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma nana sunat nai loun, na ndia tao dadik neu Lamatuak hataholi teteben. Taa!
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Mana dadik Lamatuak hataholi teteben, na ndia hataholi fo malole no Lamatuak. Te sunat teteben, fo ana tao hataholi ana dadik Lamatuak anan ndia, na, ta ndia tandan nai loun, tehuu tandan nai dalen dei, fo Lamatuak Dula Dale Malalaon tataon ndia. Lamatuak koa hataholi matak leondiak, te hataholi ta koan.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.