Romanos 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 O mamanene so, laꞌeneu manggalauk mata-matak isinaak ndia hetu? Boe ma fama o duduꞌa mae, “Aweek! Hataholi sila manggalaun ana seli so!” Mete ma o duduꞌa leondiak, na mata neuk bou! Te o mesa nggo manggalauk leondiak boe. Huu ndia de o ta maena toꞌok fo masalaꞌe o aom, mae o ia see. Mete ma o mae, hataholi feꞌe kala manggalauk, de nandaa ala hambu huhukuk, na boso lilii henin, te o boe soli salak neu o ao-ina hehelim. Huu o boe oo tao manggalauk leondiak!
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Tehuu ita bubuluk boe, mete ma Lamatuak huku hataholi la mana tao manggalauk, na neu ko Ana naketu sila dedeꞌan no ndoos.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Do, leobee? Fama o duduꞌa mae, “Hataholi la mana tao manggalauk, nandaa ala hambu Lamatuak huhukun”. Naa te o tao manggalauk sama leo sila. Ma o duduꞌa, mae, “Au ta hambu Lamatuak huhukun”. Duduꞌa leondiak neme bee mai?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Manetualain natudu Ndia dale malolen neu o. Ma Ndia nggaleloan ana seli, laꞌeneu o tatao-nonoꞌim. Tehuu hatina de o suli Ndia no mata matahiik? Fama o ta malelak, mae, Ana natudu Ndia dale malolen neu o, fo o laꞌo ela o sala mala, ma fali muni Ndia muu.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Tehuu, o ia langga batuk, ma ta nau mamanene! Ma o ta nau laꞌo ela o salam fa boe! De, o tao fo o huhukum boe ana tamba mabela bali. Te dei fo mete ma daebafok ana sangga basa so, na Lamatuak sangga timba-tai basa hataholi la soda nala. Ma dei fo hataholi la ala bubuluk, lae, Lamatuak naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos. Faik ndia, Ana huku o mabela, huu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌim ndia.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 O sodam leobeek, na dei fo Lamatuak bala tungga o tatao-nonoꞌim.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Te hataholi la mana tao dedeꞌa malole taa-taa, na dei fo Ana fee sala sodak tetebes fo ta mana ketuk. Sila fo mana simbo hada-holomatak, nade malole, ma ala lasoda lakandondoo henin lo Ndia.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tehuu Lamatuak tana simbok hataholi mana tao manggalauk. Ana luli nalan seli neu sala, te ala kada lalelak lalaꞌu ao. Ala ta tao tungga dedeꞌa tetebes, te ala lalelak kada tao tungga dedeꞌa manggalauk.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Basa hataholi mana tao dedeꞌa manggalau kala, na dei fo ala hambu totoꞌak ma soe. Mae hataholi Yahudi la, do ta Yahudi la, te laꞌe basa sala.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Tehuu basa hataholi la mana tao dedeꞌa malole, na dei fo Lamatuak soꞌu kasa dema-demak, ma fee sala hada-holomata, fo lasoda lo sodak ma mole-dame. Mae hataholi Yahudi, do hataholi ta Yahudi, na basa sala hambu.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Te Lamatuak ta mete matak!
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ndia Heti-heun ndia, ana laꞌe basa hataholi la. Naa! Mete ma hambu hataholi tana bubuluk Heti-heuk ndia, de ana tao salak, na dei fo ana naelak dook neme Manetualain mai. Ma mete ma hambu hataholi ana bubuluk Heti-heuk ia, tehuu ana tao salak, na dei fo Lamatuak pake Heti-heuk ndia bali, fo Ana naketu ndia huhukun. Sila boe dei fo laelak dook lo Lamatuak, huu ala laꞌolena Ndia Heti-heun so.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mete ma sangga malole no Manetualain, na bei ta dai no kada namanene Ndia Heti-heun hetu! Te hataholi musi tao tungga Ndia Heti-heun, bei fo Ana nau simbo kasa. Boso kada mamanene!
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Mae hataholi ta Yahudi ta bubuluk Lamatuak Heti-heun isin, tehuu sila mesa kasa, hambu luma tao tungga Heti-heuk ndia. Te sila dale nala lafada sala lae, bee ndia tetebes, ma bee ndia salak.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 No leondiak, na ala latudu lae, Lamatuak Heti-heun ndia nana sulak nai sila dale nala, lole leo Lamatuak dula sila dale nala. Sila dale heheli nala boe, ala timba-tai hata fo ala taon. De mete ma ala tao salak, na, sila duduꞌa nala lae ndia salak. Ma mete ma ala tao tetebes, na, sila duduꞌa nala lae ndia tetebes.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 De, dei fo mete ma neu daebafok babasan, ma Manetualain soꞌu nala Yesus Karistus dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, na Ana nau palisak lutu-lutuk duduꞌak fo nana nafunik nai hataholi la dale nala. Au anoli leondiak, sama leo Lamatuak Hala Malolen.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 De, ei hataholi Yahudi la, leobee? Ei mateme sosoꞌuk aok, mae, kada ei mesa nggei toꞌu Lamatuak Heti-heun, fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa hetu? Ei boe mateme mabafa laꞌeneu ei natutin mia Lamatuak.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tetebes! Ei bubuluk Lamatuak hihii-nanaun. Ei bubuluk bee ndia neulaun ana seli so. Ei bubuluk basa dedeꞌa kala ia so, huu mese nala lanoli ei so, neme Lamatuak Heti-heun mai.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ei mamahele aom, mae, ei bisa matudu dalak neu hataholi fo tana bubuluk sangga bee neu. Ei taok ei ao mala sama leo banduk fo manggaledon nasaꞌa neu basa hataholi mana masoda nai makiuk dale.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Huu ei toꞌu Lamatuak Heti-heun, de, ei duduꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma ei toꞌu basa hata fo tetebes hetu? Huu ndia de ei duduꞌa mae ei bisa manoli hataholi nggoak, ma kakana anak fo ta bubuluk hata esa boe.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 De, au sangga atane leoiak: ei mahiik manoli hataholi feꞌe kala, te hatina de ei mesa nggei ta nau manoli sudi hata?! Ei mahiik hene mimbar fo palenda mae, “Hataholi boso mamanaꞌo.” Tehuu hatina de ei ndia mamanaꞌo?!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ei ndia manoli mae, “Boso hohongge.” Te hatina de ei mesa nggei mambue hohongge?! Ei husembuluk neu buas fo nana doki sosonggo kala, te hatina de ei ndia haꞌi mala bua nana doki sosonggok neme uma sosonggok mai?!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ei mabafa laꞌeneu Lamatuak Heti-heun, te hatina de ei mesa nggei laꞌolena Heti-heuk ndia, fo tao makamamaek Lamatuak leondiak?!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Te neme makahulun mai, nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Huu ei hataholi Yahudi la manggalau nala, de hataholi feꞌe kala ala lahiik tao lakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ei hataholi Yahudi la musi sunat tungga Lamatuak Heti-heun hetu? Ndia dadik tanda nae, ei maena hak fo simbok Lamatuak hehelun. Tehuu mete ma ei laꞌolena Lamatuak Heti-heun, na Lamatuak ta simbok ei. Ei dadi leo hataholi ta Yahudi, ma sama leo hataholi fo ta nana sunat nitak.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Duduꞌa neulalau! Te mete ma hataholi ta nana sunat te ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo Lamatuak ana simbo kana leo ndia hataholi Yahudi nana sunat so hetu?!
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Tehuu mata neuk bou! Te mete ma hataholi ta Yahudi fo ta nana sunat, ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo ala latudu hata? Ala latudu ei sala mala, lae, ei hataholi Yahudi fo nana sunat so, laꞌolena Lamatuak Heti-heun, mae ei toꞌu Heti-heuk ndia neme lele uluk mai.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Boso duduꞌa mae, hataholi mana dadik baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma nana sunat nai loun, na ndia tao dadik neu Lamatuak hataholi teteben. Taa!
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Mana dadik Lamatuak hataholi teteben, na ndia hataholi fo malole no Lamatuak. Te sunat teteben, fo ana tao hataholi ana dadik Lamatuak anan ndia, na, ta ndia tandan nai loun, tehuu tandan nai dalen dei, fo Lamatuak Dula Dale Malalaon tataon ndia. Lamatuak koa hataholi matak leondiak, te hataholi ta koan.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.