Romanos 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O mamanene so, laꞌeneu manggalauk mata-matak isinaak ndia hetu? Boe ma fama o duduꞌa mae, “Aweek! Hataholi sila manggalaun ana seli so!” Mete ma o duduꞌa leondiak, na mata neuk bou! Te o mesa nggo manggalauk leondiak boe. Huu ndia de o ta maena toꞌok fo masalaꞌe o aom, mae o ia see. Mete ma o mae, hataholi feꞌe kala manggalauk, de nandaa ala hambu huhukuk, na boso lilii henin, te o boe soli salak neu o ao-ina hehelim. Huu o boe oo tao manggalauk leondiak!
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tehuu ita bubuluk boe, mete ma Lamatuak huku hataholi la mana tao manggalauk, na neu ko Ana naketu sila dedeꞌan no ndoos.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Do, leobee? Fama o duduꞌa mae, “Hataholi la mana tao manggalauk, nandaa ala hambu Lamatuak huhukun”. Naa te o tao manggalauk sama leo sila. Ma o duduꞌa, mae, “Au ta hambu Lamatuak huhukun”. Duduꞌa leondiak neme bee mai?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Manetualain natudu Ndia dale malolen neu o. Ma Ndia nggaleloan ana seli, laꞌeneu o tatao-nonoꞌim. Tehuu hatina de o suli Ndia no mata matahiik? Fama o ta malelak, mae, Ana natudu Ndia dale malolen neu o, fo o laꞌo ela o sala mala, ma fali muni Ndia muu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Tehuu, o ia langga batuk, ma ta nau mamanene! Ma o ta nau laꞌo ela o salam fa boe! De, o tao fo o huhukum boe ana tamba mabela bali. Te dei fo mete ma daebafok ana sangga basa so, na Lamatuak sangga timba-tai basa hataholi la soda nala. Ma dei fo hataholi la ala bubuluk, lae, Lamatuak naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos. Faik ndia, Ana huku o mabela, huu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌim ndia.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 O sodam leobeek, na dei fo Lamatuak bala tungga o tatao-nonoꞌim.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Te hataholi la mana tao dedeꞌa malole taa-taa, na dei fo Ana fee sala sodak tetebes fo ta mana ketuk. Sila fo mana simbo hada-holomatak, nade malole, ma ala lasoda lakandondoo henin lo Ndia.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Tehuu Lamatuak tana simbok hataholi mana tao manggalauk. Ana luli nalan seli neu sala, te ala kada lalelak lalaꞌu ao. Ala ta tao tungga dedeꞌa tetebes, te ala lalelak kada tao tungga dedeꞌa manggalauk.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Basa hataholi mana tao dedeꞌa manggalau kala, na dei fo ala hambu totoꞌak ma soe. Mae hataholi Yahudi la, do ta Yahudi la, te laꞌe basa sala.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Tehuu basa hataholi la mana tao dedeꞌa malole, na dei fo Lamatuak soꞌu kasa dema-demak, ma fee sala hada-holomata, fo lasoda lo sodak ma mole-dame. Mae hataholi Yahudi, do hataholi ta Yahudi, na basa sala hambu.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Te Lamatuak ta mete matak!
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ndia Heti-heun ndia, ana laꞌe basa hataholi la. Naa! Mete ma hambu hataholi tana bubuluk Heti-heuk ndia, de ana tao salak, na dei fo ana naelak dook neme Manetualain mai. Ma mete ma hambu hataholi ana bubuluk Heti-heuk ia, tehuu ana tao salak, na dei fo Lamatuak pake Heti-heuk ndia bali, fo Ana naketu ndia huhukun. Sila boe dei fo laelak dook lo Lamatuak, huu ala laꞌolena Ndia Heti-heun so.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Mete ma sangga malole no Manetualain, na bei ta dai no kada namanene Ndia Heti-heun hetu! Te hataholi musi tao tungga Ndia Heti-heun, bei fo Ana nau simbo kasa. Boso kada mamanene!
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Mae hataholi ta Yahudi ta bubuluk Lamatuak Heti-heun isin, tehuu sila mesa kasa, hambu luma tao tungga Heti-heuk ndia. Te sila dale nala lafada sala lae, bee ndia tetebes, ma bee ndia salak.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 No leondiak, na ala latudu lae, Lamatuak Heti-heun ndia nana sulak nai sila dale nala, lole leo Lamatuak dula sila dale nala. Sila dale heheli nala boe, ala timba-tai hata fo ala taon. De mete ma ala tao salak, na, sila duduꞌa nala lae ndia salak. Ma mete ma ala tao tetebes, na, sila duduꞌa nala lae ndia tetebes.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 De, dei fo mete ma neu daebafok babasan, ma Manetualain soꞌu nala Yesus Karistus dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, na Ana nau palisak lutu-lutuk duduꞌak fo nana nafunik nai hataholi la dale nala. Au anoli leondiak, sama leo Lamatuak Hala Malolen.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 De, ei hataholi Yahudi la, leobee? Ei mateme sosoꞌuk aok, mae, kada ei mesa nggei toꞌu Lamatuak Heti-heun, fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa hetu? Ei boe mateme mabafa laꞌeneu ei natutin mia Lamatuak.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tetebes! Ei bubuluk Lamatuak hihii-nanaun. Ei bubuluk bee ndia neulaun ana seli so. Ei bubuluk basa dedeꞌa kala ia so, huu mese nala lanoli ei so, neme Lamatuak Heti-heun mai.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ei mamahele aom, mae, ei bisa matudu dalak neu hataholi fo tana bubuluk sangga bee neu. Ei taok ei ao mala sama leo banduk fo manggaledon nasaꞌa neu basa hataholi mana masoda nai makiuk dale.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Huu ei toꞌu Lamatuak Heti-heun, de, ei duduꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma ei toꞌu basa hata fo tetebes hetu? Huu ndia de ei duduꞌa mae ei bisa manoli hataholi nggoak, ma kakana anak fo ta bubuluk hata esa boe.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 De, au sangga atane leoiak: ei mahiik manoli hataholi feꞌe kala, te hatina de ei mesa nggei ta nau manoli sudi hata?! Ei mahiik hene mimbar fo palenda mae, “Hataholi boso mamanaꞌo.” Tehuu hatina de ei ndia mamanaꞌo?!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ei ndia manoli mae, “Boso hohongge.” Te hatina de ei mesa nggei mambue hohongge?! Ei husembuluk neu buas fo nana doki sosonggo kala, te hatina de ei ndia haꞌi mala bua nana doki sosonggok neme uma sosonggok mai?!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ei mabafa laꞌeneu Lamatuak Heti-heun, te hatina de ei mesa nggei laꞌolena Heti-heuk ndia, fo tao makamamaek Lamatuak leondiak?!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Te neme makahulun mai, nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Huu ei hataholi Yahudi la manggalau nala, de hataholi feꞌe kala ala lahiik tao lakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ei hataholi Yahudi la musi sunat tungga Lamatuak Heti-heun hetu? Ndia dadik tanda nae, ei maena hak fo simbok Lamatuak hehelun. Tehuu mete ma ei laꞌolena Lamatuak Heti-heun, na Lamatuak ta simbok ei. Ei dadi leo hataholi ta Yahudi, ma sama leo hataholi fo ta nana sunat nitak.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Duduꞌa neulalau! Te mete ma hataholi ta nana sunat te ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo Lamatuak ana simbo kana leo ndia hataholi Yahudi nana sunat so hetu?!
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Tehuu mata neuk bou! Te mete ma hataholi ta Yahudi fo ta nana sunat, ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo ala latudu hata? Ala latudu ei sala mala, lae, ei hataholi Yahudi fo nana sunat so, laꞌolena Lamatuak Heti-heun, mae ei toꞌu Heti-heuk ndia neme lele uluk mai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Boso duduꞌa mae, hataholi mana dadik baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma nana sunat nai loun, na ndia tao dadik neu Lamatuak hataholi teteben. Taa!
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Mana dadik Lamatuak hataholi teteben, na ndia hataholi fo malole no Lamatuak. Te sunat teteben, fo ana tao hataholi ana dadik Lamatuak anan ndia, na, ta ndia tandan nai loun, tehuu tandan nai dalen dei, fo Lamatuak Dula Dale Malalaon tataon ndia. Lamatuak koa hataholi matak leondiak, te hataholi ta koan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.