Romanos 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O mamanene so, laꞌeneu manggalauk mata-matak isinaak ndia hetu? Boe ma fama o duduꞌa mae, “Aweek! Hataholi sila manggalaun ana seli so!” Mete ma o duduꞌa leondiak, na mata neuk bou! Te o mesa nggo manggalauk leondiak boe. Huu ndia de o ta maena toꞌok fo masalaꞌe o aom, mae o ia see. Mete ma o mae, hataholi feꞌe kala manggalauk, de nandaa ala hambu huhukuk, na boso lilii henin, te o boe soli salak neu o ao-ina hehelim. Huu o boe oo tao manggalauk leondiak!
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tehuu ita bubuluk boe, mete ma Lamatuak huku hataholi la mana tao manggalauk, na neu ko Ana naketu sila dedeꞌan no ndoos.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Do, leobee? Fama o duduꞌa mae, “Hataholi la mana tao manggalauk, nandaa ala hambu Lamatuak huhukun”. Naa te o tao manggalauk sama leo sila. Ma o duduꞌa, mae, “Au ta hambu Lamatuak huhukun”. Duduꞌa leondiak neme bee mai?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Manetualain natudu Ndia dale malolen neu o. Ma Ndia nggaleloan ana seli, laꞌeneu o tatao-nonoꞌim. Tehuu hatina de o suli Ndia no mata matahiik? Fama o ta malelak, mae, Ana natudu Ndia dale malolen neu o, fo o laꞌo ela o sala mala, ma fali muni Ndia muu.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Tehuu, o ia langga batuk, ma ta nau mamanene! Ma o ta nau laꞌo ela o salam fa boe! De, o tao fo o huhukum boe ana tamba mabela bali. Te dei fo mete ma daebafok ana sangga basa so, na Lamatuak sangga timba-tai basa hataholi la soda nala. Ma dei fo hataholi la ala bubuluk, lae, Lamatuak naketu hataholi la dedeꞌa nala no ndoos. Faik ndia, Ana huku o mabela, huu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌim ndia.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 O sodam leobeek, na dei fo Lamatuak bala tungga o tatao-nonoꞌim.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Te hataholi la mana tao dedeꞌa malole taa-taa, na dei fo Ana fee sala sodak tetebes fo ta mana ketuk. Sila fo mana simbo hada-holomatak, nade malole, ma ala lasoda lakandondoo henin lo Ndia.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Tehuu Lamatuak tana simbok hataholi mana tao manggalauk. Ana luli nalan seli neu sala, te ala kada lalelak lalaꞌu ao. Ala ta tao tungga dedeꞌa tetebes, te ala lalelak kada tao tungga dedeꞌa manggalauk.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Basa hataholi mana tao dedeꞌa manggalau kala, na dei fo ala hambu totoꞌak ma soe. Mae hataholi Yahudi la, do ta Yahudi la, te laꞌe basa sala.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Tehuu basa hataholi la mana tao dedeꞌa malole, na dei fo Lamatuak soꞌu kasa dema-demak, ma fee sala hada-holomata, fo lasoda lo sodak ma mole-dame. Mae hataholi Yahudi, do hataholi ta Yahudi, na basa sala hambu.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Te Lamatuak ta mete matak!
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ndia Heti-heun ndia, ana laꞌe basa hataholi la. Naa! Mete ma hambu hataholi tana bubuluk Heti-heuk ndia, de ana tao salak, na dei fo ana naelak dook neme Manetualain mai. Ma mete ma hambu hataholi ana bubuluk Heti-heuk ia, tehuu ana tao salak, na dei fo Lamatuak pake Heti-heuk ndia bali, fo Ana naketu ndia huhukun. Sila boe dei fo laelak dook lo Lamatuak, huu ala laꞌolena Ndia Heti-heun so.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mete ma sangga malole no Manetualain, na bei ta dai no kada namanene Ndia Heti-heun hetu! Te hataholi musi tao tungga Ndia Heti-heun, bei fo Ana nau simbo kasa. Boso kada mamanene!
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Mae hataholi ta Yahudi ta bubuluk Lamatuak Heti-heun isin, tehuu sila mesa kasa, hambu luma tao tungga Heti-heuk ndia. Te sila dale nala lafada sala lae, bee ndia tetebes, ma bee ndia salak.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 No leondiak, na ala latudu lae, Lamatuak Heti-heun ndia nana sulak nai sila dale nala, lole leo Lamatuak dula sila dale nala. Sila dale heheli nala boe, ala timba-tai hata fo ala taon. De mete ma ala tao salak, na, sila duduꞌa nala lae ndia salak. Ma mete ma ala tao tetebes, na, sila duduꞌa nala lae ndia tetebes.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 De, dei fo mete ma neu daebafok babasan, ma Manetualain soꞌu nala Yesus Karistus dadik neu Mana Maketu Dedeꞌak, na Ana nau palisak lutu-lutuk duduꞌak fo nana nafunik nai hataholi la dale nala. Au anoli leondiak, sama leo Lamatuak Hala Malolen.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 De, ei hataholi Yahudi la, leobee? Ei mateme sosoꞌuk aok, mae, kada ei mesa nggei toꞌu Lamatuak Heti-heun, fo Ana nakondan nesik baꞌi Musa hetu? Ei boe mateme mabafa laꞌeneu ei natutin mia Lamatuak.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Tetebes! Ei bubuluk Lamatuak hihii-nanaun. Ei bubuluk bee ndia neulaun ana seli so. Ei bubuluk basa dedeꞌa kala ia so, huu mese nala lanoli ei so, neme Lamatuak Heti-heun mai.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ei mamahele aom, mae, ei bisa matudu dalak neu hataholi fo tana bubuluk sangga bee neu. Ei taok ei ao mala sama leo banduk fo manggaledon nasaꞌa neu basa hataholi mana masoda nai makiuk dale.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Huu ei toꞌu Lamatuak Heti-heun, de, ei duduꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma ei toꞌu basa hata fo tetebes hetu? Huu ndia de ei duduꞌa mae ei bisa manoli hataholi nggoak, ma kakana anak fo ta bubuluk hata esa boe.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 De, au sangga atane leoiak: ei mahiik manoli hataholi feꞌe kala, te hatina de ei mesa nggei ta nau manoli sudi hata?! Ei mahiik hene mimbar fo palenda mae, “Hataholi boso mamanaꞌo.” Tehuu hatina de ei ndia mamanaꞌo?!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ei ndia manoli mae, “Boso hohongge.” Te hatina de ei mesa nggei mambue hohongge?! Ei husembuluk neu buas fo nana doki sosonggo kala, te hatina de ei ndia haꞌi mala bua nana doki sosonggok neme uma sosonggok mai?!
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ei mabafa laꞌeneu Lamatuak Heti-heun, te hatina de ei mesa nggei laꞌolena Heti-heuk ndia, fo tao makamamaek Lamatuak leondiak?!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Te neme makahulun mai, nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon, nae, “Huu ei hataholi Yahudi la manggalau nala, de hataholi feꞌe kala ala lahiik tao lakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ei hataholi Yahudi la musi sunat tungga Lamatuak Heti-heun hetu? Ndia dadik tanda nae, ei maena hak fo simbok Lamatuak hehelun. Tehuu mete ma ei laꞌolena Lamatuak Heti-heun, na Lamatuak ta simbok ei. Ei dadi leo hataholi ta Yahudi, ma sama leo hataholi fo ta nana sunat nitak.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Duduꞌa neulalau! Te mete ma hataholi ta nana sunat te ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo Lamatuak ana simbo kana leo ndia hataholi Yahudi nana sunat so hetu?!
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Tehuu mata neuk bou! Te mete ma hataholi ta Yahudi fo ta nana sunat, ana tao tungga Lamatuak Heti-heun, na dei fo ala latudu hata? Ala latudu ei sala mala, lae, ei hataholi Yahudi fo nana sunat so, laꞌolena Lamatuak Heti-heun, mae ei toꞌu Heti-heuk ndia neme lele uluk mai.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Boso duduꞌa mae, hataholi mana dadik baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma nana sunat nai loun, na ndia tao dadik neu Lamatuak hataholi teteben. Taa!
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Mana dadik Lamatuak hataholi teteben, na ndia hataholi fo malole no Lamatuak. Te sunat teteben, fo ana tao hataholi ana dadik Lamatuak anan ndia, na, ta ndia tandan nai loun, tehuu tandan nai dalen dei, fo Lamatuak Dula Dale Malalaon tataon ndia. Lamatuak koa hataholi matak leondiak, te hataholi ta koan.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.