Romanos 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Nesik susulak ia, au nau fee nalelelak ita kaꞌa inan Febe neu ei, ma au oke fo ei simbok mala ndia. Ndia ia, ala soꞌu lalan so, fo nalangga salanik manai kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Au oke, fo ei malengga ei dale mala, fo simbok mala ndia no malole, huu ndia nana mbaꞌak no ita Lamatuan. Tatao leondiak nandaa neu hataholi kamahelek. Ana paluu hata, na, kada tulu-falin. Te ndia mesa kana tulu-fali au so, ma hataholi noꞌu kala neme makahulun mai.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Au haitua soda-molek fee kaꞌa ina Priskila, ma saon kaꞌa Akila. Ai basa nggai makalalaꞌok Yesus Karistus uen noꞌuk.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dua sala lasalaꞌe au, losa elabaꞌik mate sala boe. Tehuu ta kada au mesang fo oke makasi neu sala. Te hataholi ta Yahudi la fo ala dadik hataholi salani kala so, leme basa salani kala lai sudi bee boe, loke makasi, huu sila sosota nala.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua au soda-moleng fee basa hataholi mana makabubua fo ala nggalei lai Priskila no Akila uman.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Mia. Ana tao ues mbilu mbuse nai ei lalada mala.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Andronikus ma kaꞌa inak Yunia. Sila ndia, hataholi Yahudi sama leo au. Ala lamahele neu Karistus so, faik fo au bei ta amahele. Makahulun, ala leme bui dale sama-sama lo au boe. Sila boe dadik Manetualain nadedenun, ma hataholi noꞌuk lalela kasa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Ampliatus. Au sue ndia, huu ndia nanambaꞌak no ita Lamatuan.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Urbanus. Ndia boe, nakalalaꞌok Karistus uen sama-sama no ai.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Apeles. Ana hambu sosoba-susudik, tehuu ana nala deak. De manggaledok so, ana namahele tebe neu Karistus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Herodion. Ndia hataholi Yahudi sama leo au boe.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Au haitua soda-molek fee kaꞌa inak Trifena ma kaꞌa ina Trifosa. Sila boe, lakalalaꞌok ita Lamatuan uen.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Rufus. Fo ita Lamatuan hele nala ndia.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Asinkritus, kaꞌa Flegon, kaꞌa Hermes, kaꞌa Patrobas, kaꞌa Hermas, ma basa tolanoo kamahele kala fo lai ei lalada mala.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Filologus, kaꞌa inak Yulia, kaꞌa Olimpas, kaꞌa Nereus ma ndia fadi inan, ma basa hataholi salani kala, fo ala sama-sama lo sala.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Mete ma ei makabubua, fo soluk esa no esa pake iꞌidu susuek, fo nandaa neu hataholi kamahele kala. Basa Karistus salani manai ia kala boe, ala haitua soda-molek susuek neu ei.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Tolanoo nggalei! Au hule fo ei mata neuk bou! Manea matalolole, te hambu hataholi tao ei matanggelak, fo ana sangga ika natuda ei. Hata fo ala lafada ei ndia, manalabak no hata fo ai manolik ei ndia so. De, boso matialaik mia hataholi matak leo sila kala!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ala ta tao ues soaneu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ala kada tao ues, fo sila mesa kasa ala hambu ndia buna-boan. Ala labafa mamina lo hataholi fo bei ta bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggalauk. Ala bafa mamina fo ala kedi lala hataholi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Basa hataholi la lamanene so, lae, ei tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun. Huu ndia, de au daleng namahoko huu ei. Au nau fo ei dadik malelak laꞌeneu dedeꞌa neulau kala, de boso seseok mia dedeꞌa manggalau kala.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Manetualain ndia, bisa tao nala ita tasoda to sodak, mole, ma ndoo-ndoo. Neu ko ta dook so bali, Ndia tao nakalulutu nitu la malangga inahuun koasan, ma natudu nae, ei ndia senggi. Au hule-haladoi, fo oke ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Fadi Timotius tao ues noꞌu no au, ana haitua hala soda-molek neu ei.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (Au ia, Tertius, fo sulak susulak ia tungga hata fo kaꞌa Pau nadenu au sula kana. Soda-molek neme au mai boe, te au ia, boe ita Manetualain hataholin).
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Au leo tataak nai kaꞌa Gayus uman. Basa hataholi salanik manai ia kala, lateme lakabubua, fo ala nggalei lai ndia uman. Ndia boe oo, haitua hala soda-molek.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Au oke fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei. Kada leondiak leo baa!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Koa-kio Manetualain! Te Ndia naena koasa fo tao ei dadik balakaik. Ndia Hala Malolen nae leondia, de au boe anoli hataholi leondiak, neu faik fo afada sala laꞌeneu Yesus Karistus. Manetualain nafada ita basa nggata laꞌeneu Karistus, fo makahulun ele ita ta bubuluk, huu bei namaninok.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tehuu hatematak ia, dedeꞌa kala fo Manetualain mana kokola lele ulu nala, ala sulak so nai Susula Malalaok laꞌeneu Karistus, manggaledok so. Manetualain fo ta mana matek, na Ndia ndia Ana heti hataholi, fo hataholi leme basa hataholi nusa kala mai, ala bisa bubuluk dedeꞌa kala fo makahulun nana nafunik. No leondiak, na ala bisa lamahele Karistus, ma tao tungga Ndia hihii-nanaun.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Kada Ndia mesa kana Manetualain. Kada Ndia mesa kana bubuluk basa dedeꞌa kala. Au ahiik soꞌuk koa-kiok neu Ndia, huu Yesus Karistus tatao-nonoꞌin. Tetebes ndia!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.