Romanos 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 Nesik susulak ia, au nau fee nalelelak ita kaꞌa inan Febe neu ei, ma au oke fo ei simbok mala ndia. Ndia ia, ala soꞌu lalan so, fo nalangga salanik manai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Au oke, fo ei malengga ei dale mala, fo simbok mala ndia no malole, huu ndia nana mbaꞌak no ita Lamatuan. Tatao leondiak nandaa neu hataholi kamahelek. Ana paluu hata, na, kada tulu-falin. Te ndia mesa kana tulu-fali au so, ma hataholi noꞌu kala neme makahulun mai.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Au haitua soda-molek fee kaꞌa ina Priskila, ma saon kaꞌa Akila. Ai basa nggai makalalaꞌok Yesus Karistus uen noꞌuk.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Dua sala lasalaꞌe au, losa elabaꞌik mate sala boe. Tehuu ta kada au mesang fo oke makasi neu sala. Te hataholi ta Yahudi la fo ala dadik hataholi salani kala so, leme basa salani kala lai sudi bee boe, loke makasi, huu sila sosota nala.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua au soda-moleng fee basa hataholi mana makabubua fo ala nggalei lai Priskila no Akila uman.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Mia. Ana tao ues mbilu mbuse nai ei lalada mala.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Andronikus ma kaꞌa inak Yunia. Sila ndia, hataholi Yahudi sama leo au. Ala lamahele neu Karistus so, faik fo au bei ta amahele. Makahulun, ala leme bui dale sama-sama lo au boe. Sila boe dadik Manetualain nadedenun, ma hataholi noꞌuk lalela kasa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Ampliatus. Au sue ndia, huu ndia nanambaꞌak no ita Lamatuan.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Urbanus. Ndia boe, nakalalaꞌok Karistus uen sama-sama no ai.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Apeles. Ana hambu sosoba-susudik, tehuu ana nala deak. De manggaledok so, ana namahele tebe neu Karistus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Herodion. Ndia hataholi Yahudi sama leo au boe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Au haitua soda-molek fee kaꞌa inak Trifena ma kaꞌa ina Trifosa. Sila boe, lakalalaꞌok ita Lamatuan uen.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Rufus. Fo ita Lamatuan hele nala ndia.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Asinkritus, kaꞌa Flegon, kaꞌa Hermes, kaꞌa Patrobas, kaꞌa Hermas, ma basa tolanoo kamahele kala fo lai ei lalada mala.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Au haitua soda-molek fee kaꞌa Filologus, kaꞌa inak Yulia, kaꞌa Olimpas, kaꞌa Nereus ma ndia fadi inan, ma basa hataholi salani kala, fo ala sama-sama lo sala.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Mete ma ei makabubua, fo soluk esa no esa pake iꞌidu susuek, fo nandaa neu hataholi kamahele kala. Basa Karistus salani manai ia kala boe, ala haitua soda-molek susuek neu ei.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tolanoo nggalei! Au hule fo ei mata neuk bou! Manea matalolole, te hambu hataholi tao ei matanggelak, fo ana sangga ika natuda ei. Hata fo ala lafada ei ndia, manalabak no hata fo ai manolik ei ndia so. De, boso matialaik mia hataholi matak leo sila kala!
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ala ta tao ues soaneu ita Lamatuan Yesus Karistus. Ala kada tao ues, fo sila mesa kasa ala hambu ndia buna-boan. Ala labafa mamina lo hataholi fo bei ta bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggalauk. Ala bafa mamina fo ala kedi lala hataholi.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Basa hataholi la lamanene so, lae, ei tungga makandoo Manetualain hihii-nanaun. Huu ndia, de au daleng namahoko huu ei. Au nau fo ei dadik malelak laꞌeneu dedeꞌa neulau kala, de boso seseok mia dedeꞌa manggalau kala.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Manetualain ndia, bisa tao nala ita tasoda to sodak, mole, ma ndoo-ndoo. Neu ko ta dook so bali, Ndia tao nakalulutu nitu la malangga inahuun koasan, ma natudu nae, ei ndia senggi. Au hule-haladoi, fo oke ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Fadi Timotius tao ues noꞌu no au, ana haitua hala soda-molek neu ei.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Au ia, Tertius, fo sulak susulak ia tungga hata fo kaꞌa Pau nadenu au sula kana. Soda-molek neme au mai boe, te au ia, boe ita Manetualain hataholin).
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Au leo tataak nai kaꞌa Gayus uman. Basa hataholi salanik manai ia kala, lateme lakabubua, fo ala nggalei lai ndia uman. Ndia boe oo, haitua hala soda-molek.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Au oke fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu Ndia dale malolen neu ei basa nggei. Kada leondiak leo baa!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Koa-kio Manetualain! Te Ndia naena koasa fo tao ei dadik balakaik. Ndia Hala Malolen nae leondia, de au boe anoli hataholi leondiak, neu faik fo afada sala laꞌeneu Yesus Karistus. Manetualain nafada ita basa nggata laꞌeneu Karistus, fo makahulun ele ita ta bubuluk, huu bei namaninok.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Tehuu hatematak ia, dedeꞌa kala fo Manetualain mana kokola lele ulu nala, ala sulak so nai Susula Malalaok laꞌeneu Karistus, manggaledok so. Manetualain fo ta mana matek, na Ndia ndia Ana heti hataholi, fo hataholi leme basa hataholi nusa kala mai, ala bisa bubuluk dedeꞌa kala fo makahulun nana nafunik. No leondiak, na ala bisa lamahele Karistus, ma tao tungga Ndia hihii-nanaun.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kada Ndia mesa kana Manetualain. Kada Ndia mesa kana bubuluk basa dedeꞌa kala. Au ahiik soꞌuk koa-kiok neu Ndia, huu Yesus Karistus tatao-nonoꞌin. Tetebes ndia!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.